Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Private-sector employers were required to adopt protection measures when a complaint was lodged. В частном секторе работодатели должны принимать меры защиты в случае получения такой жалобы.
This avenue is open to complainants even when all other legal avenues have been exhausted. Заявители могут воспользоваться этой возможностью даже в случае исчерпания всех остальных законных средств.
Support and health-care services were provided to those already infected, and antiretroviral therapy was provided free of charge when necessary. Инфицированные лица получают поддержку и медицинские услуги, а в случае необходимости им предоставляется бесплатная антиретровирусная терапия.
The Criminal Procedure Code directly obliges relevant investigative authorities to initiate an investigation when there is information that the crime has occurred. Уголовно-процессуальный кодекс прямо обязывает соответствующие следственные органы начать расследование в случае поступления информации о совершенном преступлении.
Moreover, there was little room to negotiate when genocide, for example, was being committed. Более того, существуют ограниченные возможности для проведения переговоров в случае, например, совершения преступления геноцида.
Road shows and other opportunities for discussion are held when the need is identified. В случае необходимости проводятся выездные мероприятия, а также используются другие возможности для обсуждения таких вопросов.
The Special Representative encourages UNHCR to continue to monitor closely the situation of asylum-seekers and to provide assistance to them when needed. Специальный представитель призывает УВКБ продолжать внимательно следить за ситуацией, в которой находятся ищущие убежища лица, и в случае необходимости оказывать им содействие.
This approach could make sense when low traffic is expected in the first years of operation of the motorway. Применение данного подхода может иметь смысл в том случае, если предполагается, что в течение первых лет эксплуатации автомагистрали интенсивность движения на ней будет низкой.
Trade integration is most effective when it contributes to technological upgrading and increases domestic value-added through a network of domestic forward and backward production linkages. Торговая интеграция является наиболее эффективной в том случае, когда она вносит вклад в технологическую модернизацию и способствует увеличению создаваемой в стране добавленной стоимости благодаря формированию сети внутренних восходящих и нисходящих производственных связей.
We know that mutual understanding and dialogue are possible when there is cooperation between nations. Мы знаем, что взаимопонимание и диалог возможны в том случае, когда отношения между странами строятся на сотрудничестве.
Durable peace and stability in Timor-Leste will be achieved only when the country's development challenges are addressed comprehensively. Прочный мир и стабильность в Тиморе-Лешти будут достигнуты лишь в том случае, если стоящие перед страной сложные задачи в области развития будут решаться на основе комплексного подхода.
Foreign workers were not deported unless they committed a violation of the law on employment or when their residence visa expired. Иностранные трудящиеся высылаются из страны только в том случае, если они нарушили трудовое законодательство или когда истекает срок их вида на жительство.
True security for one country can be realized only when it is built on the basis of universal security and extensive international cooperation. Подлинная безопасность одной страны может быть достигнута лишь в том случае, если она основывается на всеобщей безопасности и широком международном сотрудничестве.
However, that is only possible when communities are able to satisfy their basic needs for food, housing and health. Однако это возможно лишь в том случае, если эти общины в состоянии удовлетворить свои основные потребности, касающиеся продовольствия, жилья и здравоохранения.
Member States should, in any event, clearly express their intent when adopting a particular decision or resolution. Государствам-членам следует в любом случае четко выражать свое намерение при принятии конкретного решения или резолюции.
The effectiveness of measures to regulate legitimate small arms and light weapons manufacture is increased when accompanied by complementary measures to combat and prevent illicit production. Эффективность мер по регулированию законного производства стрелкового оружия и легких вооружений повышается в том случае, если они сопровождаются дополнительными мерами по борьбе с незаконным изготовлением и его предотвращению.
In some instances, harsher penalties have been available when ordinary crimes are committed with racist intent. Если обычные преступления совершаются с расистскими намерениями, то в ряде случае предусматривается возможность вынесения более сурового наказания.
Only in this way will we be ready and prepared to deal with the humanitarian consequences when disaster strikes. Только в этом случае мы будем способны и готовы преодолеть гуманитарные последствия очередного бедствия.
The satellite link remained stable and provided very good sound and video transmissions when the ground segment was via hard wire. Связь со спутником оставалась стабильной и обеспечивала очень хорошее качество передачи звука и видеоизображения в том случае, если наземный сегмент обеспечивался через проводную связь.
Coordinated donor activities are hindered when there are no significant government-led initiatives for donors to support collectively. Координация деятельности доноров затрудняется в том случае, если в стране отсутствуют значительные правительственные инициативы, которым можно было бы оказать совместную поддержку.
Another indigenous participant raised the question of who could be a claimant for the recovery of material when a people had disappeared. Другой представитель коренного народа поднял вопрос о том, кто может требовать возвращения материальных ценностей в случае исчезновения того или иного народа.
Information sharing is done on an ad hoc basis when the need arises. Обмен информацией осуществляется на специальной основе в случае возникновения необходимости.
In order to avoid slippage, it is important to establish the overall budget ceiling within which priorities can be altered when a new project is added. Во избежание сбоев важно установить общую предельную бюджетную сумму, в рамках которой приоритеты могут меняться в случае добавления нового проекта.
However, it might have different functions when applied to BITs from those used in regional and multilateral agreements. Однако по сравнению с региональными и многосторонними соглашениями в случае ДИД она может предполагать иные функции.
Specific traffic information and advice are also given when there are departures from normal patterns. Особая информация относительно движения и рекомендации выдаются также в случае отклонений от обычных схем движения.