Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Staff are trained to use all de-escalation options first and would only use physical restraint when absolutely necessary. Сотрудники обучаются в первую очередь использовать все возможности для снижения остроты конфликта и прибегают к физическому усмирению только в случае крайней необходимости.
Even when alternative sanctions were imposed, the offender still received a criminal record. В случае применения альтернативных санкций у правонарушителя все равно появлялась судимость.
National jurisdictions could apply the same criteria when faced with the absence of a rule of customary international law. Те же критерии могут, в случае отсутствия норм международного обычного права, применяться и национальными юрисдикциями.
Prosecutors should promote and consider alternative measures other than formal trial when dealing with juveniles. В случае несовершеннолетних прокуратуре следует рассматривать альтернативы официальному судебному разбирательству и содействовать их применению.
Registration bodies should provide a detailed and timely written explanation when denying the registration of an association. В случае отказа в регистрации той или иной ассоциации регистрационным органам следует своевременно давать подробные письменные разъяснения.
The question was whether such immunity should be waived when there was a serious breach of the law. Вопрос состоит в том, необходимо ли отказывать в таком иммунитете в случае серьезного нарушения закона.
It coordinated on a daily basis with local authorities and at the national level when required. Оно осуществляет ежедневную координацию с местными властями, а в случае необходимости и на национальном уровне.
The report notes the importance of preventive measures, such as warnings to civilians, when these weapons are deployed. В докладе отмечается важное значение принятия профилактических мер, таких, как предупреждение гражданского населения в случае применения этого вида оружия.
As in the case of its first report, the Commission took a cautious approach when assessing the information gathered. Как и в случае своего первого доклада, Комиссия применяла осторожный подход к оценке собранной информации.
The final instance when national laws may be waived in the event of a natural disaster concern freedom of movement. Последний случай, когда в случае возникновения стихийного бедствия возможно приостановление действия национального законодательства, связан со свободой передвижения.
Positive outcomes could be achieved when leaders governed responsibly, set in place productive policies and made investments conducive to development. Позитивные результаты могут быть достигнуты только в том случае, если лидеры управляют ответственно, осуществляют продуктивную политику и вкладывают ресурсы в развитие.
Civil society can only function effectively when the State cooperates in a spirit of partnership. Гражданское общество может эффективно функционировать только в том случае, когда государство сотрудничает в духе партнерства.
In non-mission contexts, country teams consult a wide range of interlocutors in order to build national ownership when developing United Nations Development Assistance Frameworks. В случае отсутствия в стране миссии, страновые группы проводят консультации с широким кругом национальных коллег, с тем чтобы при разработке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития обеспечивать национальную ответственность за проводимую работу.
In such a case, registration takes effect from the time thereafter when a notice with respect to the security right is registered. В таком случае регистрация вступает в силу с момента, когда регистрируется уведомление в отношении этого обеспечительного права.
Discontinue considering the situation when further consideration or action is not warranted; прекратить рассмотрение ситуации в том случае, если отсутствуют основания для ее дальнейшего рассмотрения или принятия решения по ней;
Under tort law, a person was expected to provide compensation when voluntarily and regularly causing harm to another person. Согласно законодательству о гражданских правонарушениях, лицо обязано предоставлять компенсацию, в случае если оно намеренно и регулярно причиняет вред другому лицу.
Deployment of peacekeeping forces should be conducted only when the impartiality of that neighbouring country was absolutely beyond doubt. Развертывание миротворческих сил должно проводиться лишь в том случае, когда беспристрастность соседней страны абсолютно не вызывает сомнений.
According to that practice, individual reports were made public only when the State concerned agreed. Согласно этой практике отдельные доклады предавались гласности только в том случае, если заинтересованное государство было с этим согласно.
A third party may also make an accusation when he thinks that an offence has been committed. Обвинение может быть выдвинуто также третьей стороной в случае, если она считает, что было совершено какое-либо правонарушение.
Clear conditions which a State has to apply when considering a transfer on a case-by-case basis. Четко сформулированные условия, которые государство должно применять при рассмотрении передачи оружия в каждом конкретном случае.
The responsibility to protect means that we, the international community, must act when confronted with the most serious of crimes. Ответственность за обеспечение защиты означает, что мы, члены международного сообщества, в случае совершения наиболее тяжких преступлений должны принимать все необходимые меры.
Such coordination, when properly planned and implemented, could strengthen the common goal of the missions and that of the Organization. Такая координация в случае надлежащего планирования и осуществления могла бы содействовать достижению общих целей миссий и Организации.
Functional specialization and influence are more decisive aspects when considering options for transnational cooperation. Функциональная специализация и влияние являются более важными факторами в случае вариантов транснационального сотрудничества.
Projects with in-built assessment and prioritization of gaps and needs often proved very productive, particularly when carried out in close cooperation with country partners. Предусматриваемые проектами процедуры оценки и определения первоочередных нерешенных задач и потребностей зачастую оказывались весьма эффективными, особенно в случае их осуществления в тесном сотрудничестве с национальными партнерами.
Could be a powerful tool when legal timber tracking systems are in place. Может представлять собой важный метод в случае наличия систем отслеживания законных лесоматериалов.