Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Cuba has no difficulty with the concept of non-proliferation when it is applied in a non-selective fashion, which is not the case here. Куба не испытывает никаких трудностей с концепцией нераспространения, если она применяется ко всем в равной степени, что в данном случае совсем не так.
Where they are concentrated in a particular area, as in an industrial district, they can also exploit their economies of density when contracting outside services. В случае их концентрации в отдельном районе, например в промышленной зоне, они могут также экономить на "эффекте плотности", используя внешние услуги на контрактной основе.
The action for administrative eviction is brought only when the other party does not voluntarily accept the unilateral rescission of the contract. Меры по административному выселению принимаются лишь в том случае, когда другая сторона не желает добровольно согласиться с односторонним расторжением договора.
The Government also takes the view that the draft does not solve the problem of priority when there is more than one request for extradition. Это правительство также полагает, что в проекте не решена проблема порядка очередности в том случае, когда будет представлено несколько требований о выдаче.
Hypothetically, a judge could invoke the general principles of criminal law, such as extenuating circumstances, when having to assess the situation in which the crime was perpetrated. Судья в любом случае мог бы обратиться к общим принципам уголовного права, таким, как наличие смягчающих обстоятельств, тогда, когда ему потребовалось бы дать оценку обстановке, в которой было совершено уголовное деяние.
The British Government believes that any effort to promote peace and cooperation in the Balkans can only be effective when the conflict in the region has been resolved. Правительство Великобритании считает, что любые усилия по содействию миру и сотрудничеству на Балканах могут быть эффективными лишь в случае урегулирования нынешнего конфликта в регионе.
Posts identical in functions and responsibilities should have identical pay and when one is open for reclassification - tasks having increased in volume and responsibility - the others should also be considered. Оклады, предусматриваемые для должностей, которые идентичны по своим функциям и обязанностям, должны быть одинаковыми, а в случае рассмотрения вопроса о реклассификации одной из них (увеличение объема работы и обязанностей) следует также рассматривать и другие должности.
All appeals machinery should be known to staff, as well as their right to use it when the need arises. Сотрудники должны знать о всех процедурах подачи и рассмотрения апелляций, а также о том, что они имеют право использовать эти процедуры в случае необходимости.
Appropriate measures will be taken in this respect in particular where international treaties provide for recourse to the Council when their provisions are violated. В этой связи будут приниматься надлежащие меры, особенно тогда, когда международные договоры предусматривают обращение к Совету в случае нарушения их положений.
The guidelines conclude with a detailed list of medical, psycho-social and legal steps that must be taken when responding to such situations. Руководящие принципы завершаются подробным перечнем медицинских, психосоциологических и правовых мер, которые должны приниматься в случае таких ситуаций.
With over 160 experts specializing in every aspect of the population field, their primary mission is to provide relevant and swift technical assistance to countries when needed. Располагая более чем 160 экспертами - специалистами по всем аспектам тематики народонаселения, эти группы предназначены прежде всего для оперативного оказания странам, в случае необходимости, соответствующей технической помощи.
He acts as alternate, when necessary, for the President of the Republic in chairing the Council of Ministers or any other council. В случае необходимости он замещает президента Республики и председательствует в совете министров или любом другом совете.
The other Members (16) would be in reserve to be available only when necessary. Остальные члены Трибунала (16 человек) будут находиться в резерве, поступая в распоряжение Трибунала только в случае необходимости.
The personnel should be trained by making use of existing facilities of Member States, in cooperation when possible with regional organizations or arrangements. Подготовка персонала должна осуществляться с привлечением средств, внесенных государствами-членами, в сотрудничестве, в случае необходимости, с региональными организациями и соглашениями.
Preventive measures are most effective when they involve participation at all levels, from the local community through the national government to the international level. Превентивные меры наиболее эффективны в том случае, когда они применяются на всех уровнях - от местных общин через национальные правительства до международного уровня.
Special provision, also optional, might be made to extend all or part of the principles to files on legal persons particularly when they contain some information on individuals. Могут быть приняты конкретные положения также факультативного характера, распространяющие действие всех или части настоящих принципов на картотеки, принадлежащие юридическим лицам, в частности в том случае, если они частично содержат информацию, касающуюся физических лиц.
They continue to harp on human rights and the sanctity of human life but they act only when they run no risk. Они продолжают твердить о правах человека и святости человеческой жизни, но действуют только в том случае, когда сами не подвергаются никакому риску.
Here as elsewhere, if there were instances when the Commission could not accept a recommendation, it would provide the technical justification for its decision. В этом случае, как и в других случаях, если Комиссия сочтет невозможным принять рекомендацию, она представит техническое обоснование своего решения.
They may only be undertaken when sufficient resources to cover the activities in question have been received from the States Parties in advance. Такие мероприятия проводятся лишь в том случае, когда необходимые средства на их проведение были заблаговременно представлены государствами-участниками .
This would be relevant when the Executive Council is required to take a decision on sensitive issues like for instance review of technological developments. Это имело бы важное значение в том случае, если бы Исполнительному совету потребовалось принимать решения по чувствительным вопросам, касающимся, например, проведения обзора технических достижений.
The optimum would be reached when marginal treatment costs (or costs associated with developing appropriate technologies for pollution reduction) equalled the pollution charge. Оптимальное положение будет достигнуто в том случае, если минимальные затраты на переработку (или издержки, связанные с разработкой надлежащих технологий уменьшения масштабов загрязнения) будут равны сбору за загрязнение.
Only when a State is current with respect to its financial obligations should it receive a refund or a credit against its next assessment. Государство должно получать возмещение или кредит применительно к следующей сумме начисленных взносов лишь в том случае, когда оно выполнило свои финансовые обязательства.
In existing customary law there was an obligation to consult on a case-by-case basis only when a project relating to a watercourse might seriously compromise the interests of another State. В современном обычном праве существует только обязательство согласовывать действия в каждом отдельном случае, когда касающийся водотока проект может существенно затронуть интересы другого государства.
The main purpose of the ombudsman panels will be to serve as mediators and as a second layer of dispute resolution when earlier reconciliation efforts have not succeeded. Главная задача групп омбудсменов будет состоять в том, чтобы выполнять роль посредников и обеспечивать новую возможность для урегулирования споров в том случае, когда предыдущие попытки примирения не увенчались успехом.
It was agreed that, if and when performance awards were introduced in the common system, they would be factored into the calculations. Было решено, что в случае введения в общей системе поощрительных выплат такие выплаты будут учитываться в расчетах.