| Use this feature if no DLNA Media Server is detected when the PS3 system is turned on. | Этой функцией следует пользоваться в том случае, если при включении системы PS3 не обнаружено ни одного медиа сервера DLNA. |
| Note: The CGI SAPI supports this CLI SAPI behaviour by means of the -C switch when run from the command line. | Замечание: CGI SAPI позволяет получить аналогичное CLI SAPI поведение в случае использования ключа -C при запуске из командной строки. |
| If not, Debian could start preparing to move GIF/LZW patent encumbered packages from non-free and contrib to main since that's the day when the patent US4558302 expires internationally. | В противном случае можно начать подготовку к переносу пакетов, содержащих код, реализующий патентованный алгоритм GIF/LZW, из несвободной и добавочной секций в основную. В этот день заканчивается срок действия патента US4558302 во всём мире. |
| No warning, not even a notice will be issued when this happens! | В этом случае не будет выведено ни предупреждения, ни даже замечания! |
| Increasing the amount of employees is not a problem for Varumees, even when it would require organizing additional training courses. | Увеличение численности рабочих для Varumees OÜ не является проблемой даже в том случае, если для этого мы будем должны организовать дополнительное обучение. |
| It was a deeper part of the river, where all the animals came to wash and heal their wounds when they had been hurt by hunters. | Это была более глубокая часть реки, на которую приходили все животные купаться и зализывать свои раны в случае, если их ранили охотники. |
| This is especially important in the case of gases that humans cannot sense or when long-term exposure to slightly increased concentrations needs to be verified. | Это особенно важно в случае газов, которые люди не могут почувствовать, либо когда долгосрочное воздействие немного увеличенных концентраций должно быть проверено. |
| Regardless of this, the hardware should always be set to "Mass Storage" emulation mode when used with Linux. | В любом случае, оборудование всегда должно быть установлено в режим "Mass Storage" при работе с Linux. |
| It can outperform Grid search, especially when only a small number of hyperparameters affects the final performance of the machine learning algorithm. | Случайный поиск может превзойти поиск по решётке, особенно в случае, если только малое число гиперпараметров оказывает влияние на производительность алгоритма обучения машины. |
| The conjecture was proven when G is a solvable group, independently by Uchida and van der Waal in 1975. | Гипотеза была доказана в случае, когда G {\displaystyle G} является разрешимой группой, независимо Учидой и ван дер Ваалем в 1975. |
| The discounted money flows are used as an assessment technique in cases when the object of the assessment is a building that offers rented spaces. | Дисконтирование денежных потоков используется как техника для оценки в случае, когда объект оценки - здание, которое предлагает площади в аренду. |
| Only in that case when we receive a prepayment of 50 euro, within 24 H after your inquiry, you acquire the full right to rent. | Только в том случае когда нами получена предоплата в размере 50 евро, в течении суток после вашего запроса на резервацию, вы получаете полное право на аренду. |
| In such case, when you try to delete the country, the program will prompt you to confirm the deletion. | В этом случае, при попытке удаления указанной страны программа попросит подтверждения необходимости удаления этого элемента. |
| A Thorne-Żytkow object is formed when a neutron star collides with a star, typically a red giant or supergiant. | В первом случае он образуется, когда нейтронная звезда сталкивается со звездой, как правило, красным гигантом или сверхгигантом. |
| The same is done when superframes are not in use, only in this case there are no beacons to keep track of pending messages. | То же происходит, если суперфрагменты не используются, только в этом случае нет маячков, чтобы сохранять пути передачи информации. |
| The border guard is under the Ministry of the Interior but can be incorporated into the Defence Forces when required for defence readiness. | Пограничная охрана Финляндии входит в подчинение министерства внутренних дел, но может быть включена в вооружённые силы в случае необходимости. |
| The Secretariat, when informed of an infraction by a Party, will notify all other parties. | В случае нарушения какой-либо стороны Секретариат в первую очередь уведомляет другие стороны. |
| The quests of the hotel should make a deposit for mini-bar, TV, telephone (when paying in cash). | При размещении гость вносит депозит за пользование мини-баром, платным ТВ, телефоном (в случае оплаты наличными). |
| This fingertip contact may lead to a change in muscle response from strong to weak or vice versa when therapeutic intervention is indicated. | Этот контакт кончика пальца может привести к изменению в ответе мышцы от «сильного» до «слабого» или наоборот, в таком случае показано терапевтическое вмешательство. |
| Lenstra in 1983 showed that, when the number of variables is fixed, the feasibility integer programming problem can be solved in polynomial time. | Ленстра в 1983 показал, что в случае фиксированного числа переменных допустимое решение задачи целочисленного программирования может быть найдено за полиномиальное время. |
| Each part of the standard is maintained by a maintenance agency, which adds codes and changes the status of codes when needed. | Каждая часть стандарта сопровождается Агентством по техническому обеспечению, которая в случае необходимости и добавляет коды или меняет статусы кодов. |
| While overall survival rates are not known, short-term response rates are approximately doubled for H101 plus chemotherapy when compared to chemotherapy alone. | Нет данных об общей выживаемости, но есть данные о том, что краткосрочное реагирование при комбинации H101 с химиотерапией примерно в два раза больше, чем в случае использования одной химиотерапии. |
| To reduce the number of pins in a package, many ICs use a serial bus to transfer data when speed is not important. | Для уменьшения числа штырьков в системе многие ИЦ используют последовательную шину для передачи данных в случае, когда скорость не так важна. |
| Control Panel allows a user to see which MS-DOS components are used by the system; optimal performance is achieved when they are bypassed. | С помощью Панели управления пользователь мог определить, какие компоненты MS-DOS всё ещё использовались в его системе; оптимальная производительность достигалась в том случае, если таковых не было. |
| Thus, when there is evidence of substantial skew in the data, it is common to transform the data to a symmetric distribution before constructing a confidence interval. | Тогда, в случае, когда имеется доказательство о существенной асимметрии данных, обычно данные преобразуются к симметричному распределению перед построением доверительного интервала. |