Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Mediation on potential sources of conflict with the parties to defuse tension as and when it occurs Посредническая работа со сторонами в связи с потенциальными источниками конфликта в целях ослабления напряженности в случае ее возникновения
The percentage of populations of concern benefiting from antiretroviral therapy (ART) when ART is available to surrounding local host populations is increased. 3.1.3 Увеличение доли подмандатного населения, получающего антиретровирусную терапию (АРТ) в случае наличия АРТ для окружающего местного населения принимающей страны.
The Division, in compliance with resolutions of the General Assembly or the Security Council, will support United Nations electoral observers when deployed. В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности Отдел будет оказывать поддержку персоналу Организации Объединенных Наций по наблюдению за выборами в случае его развертывания.
Problems: too much information on the label, what to do when destination changes? а. Проблемы: избыточная информация на этикетке, что делать в случае изменения пункта назначения?
Taking actions to prevent dispersal when contamination is detected; and принятие мер по предотвращению рассеяния в случае обнаружения радиоактивного заражения; и
Standard/model reporting forms for regulatory authorities when an alarm is triggered, а) стандартные/эталонные формы докладов для распорядительных органов в случае тревоги,
Colonization was a world concept that only has real meaning when the issue of self-determination is understood relative to the people directly involved. Существовавшая в мире концепция колонизации наполнена реальным содержанием лишь в том случае, когда вопрос о самоопределении воспринимается как вопрос, касающийся непосредственно тех людей, которых он напрямую затрагивает».
Accidental releases were violations of international rules only when such rules so provided, if at all. Случайные сбросы являются нарушением международных норм только в том случае, когда такие нормы это предусматривают, если вообще они это предусматривают.
A gap can also be identified when a standard does not provide sufficient specificity so as to impose clear obligations on the duty-bearers, thereby rendering effective protection of rights illusory. О наличии пробела можно говорить и в том случае, когда какой-либо стандарт не обеспечивает достаточной определенности, для того чтобы возложить четкие обязательства на тех, кто должен их соблюдать, в связи с чем эффективная защита прав становится иллюзорной.
The Coordinator may make recommendations to the Committee when information is received and in the case of non-receipt of such information. Координатор может выносить рекомендации Комитету при получении соответствующей информации и в случае неполучения такой информации.
The Netherlands considered it unfortunate to have a fund linked to individual communications, giving the impression that international cooperation is only necessary when related to successful communications. Нидерланды сочли неудачной формулировку, привязывающую фонд к индивидуальным сообщениям, поскольку создается впечатление, что международное сотрудничество является необходимым только в том случае, когда речь идет об успешных сообщениях.
The Court also held that exclusion of evidence can be exercised even when the right violated is not of a constitutional nature. Кроме того, суд постановил, что решение о недопустимости доказательств может быть принято даже в том случае, когда нарушенное право не является конституционным.
They shall be applied when the parties have agreed that their contract be governed by them, они подлежат применению в случае, если стороны согласились, что их договор будет регулироваться ими,
However, even when more resources are made available, it is unlikely that they will support all health needs. Однако даже в том случае, если будут выделяться ресурсы в большем объеме, маловероятно, что они позволят удовлетворять все нужды в области здравоохранения.
In cases when the arms transferred would increase existing tensions where used; когда передача оружия приводит к обострению существующей напряженности в случае его применения;
Printed version may be produced when extent of updates warrant a new print version Печатная версия может быть опубликована в том случае, когда объем дополнений потребует новой печатной версии
They would then receive termination indemnities commensurate with their length of appointment when their service ended, normally with the closure of the mission. В этом случае они будут получать выходное пособие, размер которого будет зависеть от продолжительности их назначения на момент завершения службы, как правило, совпадающего с завершением миссии.
Environmental impact is assessed when an authority is preparing plans and programmes which may have a significant environmental impact as implemented. Оценка воздействия на окружающую среду проводится в том случае, если орган занимается подготовкой планов или программ, которые способны оказать в случае их реализации значительное экологическое воздействие.
Entries can be quite short, especially when their relevance to the Convention is self-evident: Элементы могут быть весьма краткими, особенно в случае, когда их отношение к Конвенции является самоочевидным:
They shall be deemed to be so when they are constructed according to the requirements of section 11-7. Они являются безопасными в том случае, если они выполнены в соответствии с требованиями раздела 11-7.
Studies have shown that, when used, seat belts reduce serious and fatal injuries by 40-65%. Исследования свидетельствуют о том, что в случае использования ремней безопасности количество серьезных увечий и случаев со смертельным исходом сокращается на 40-65%.
In the case of warning signs this means that VMS are only used when the danger is imminent. Предупреждающие знаки указывают на то, что ЗИС используются только в случае возникновения опасности.
Currently, the value of land is deliberately undervalued when it is mortgaged, a practice that continues unhindered in the absence of a law on Valuation. В настоящее время стоимость земли произвольно занижается в случае ее обременения залогом, при этом данная практика по-прежнему ничем не ограничена в связи в связи с отсутствием закона об оценке земель.
Farmers, the basic producers of food, can only sell their products to the food chain when the quality is guaranteed. Сельхозпроизводители, являющиеся основными производителями продовольствия, могут продавать свою продукцию в рамках продовольственной цепочки лишь в случае обеспечения гарантий ее качества.
However, when sized, the following size designations apply: Однако в случае проведения калибровки используются следующие названия калибров: