| So we took our beatings when we could. | Так что мы получали наши пиздюли при любом случае. |
| It was always more fun when we did it together, anyway. | В любом случае было намного веселей, когда мы занимались этим вместе. |
| I want to buy her a home when she gets married. | В любом случае, когда замуж пойдёт, хочу подарить ей дом. |
| But I will help after, when you're in some nonexistent CIA prison, whatever. | Но я помогу потом, когда ты будешь в одной из несуществующих тюрем ЦРУ, в любом случае. |
| Such an intervention might work - but only if and when both sides genuinely want a solution. | Такое вмешательство могло бы сработать - но только в случае, если и когда обе стороны искренне хотят решения. |
| As part of this new deal, Bolivia should also get a larger share when prices increase. | Согласно новым условиям Боливия также должна будет получить большую долю в случае роста цен. |
| This operation is supported only when the ReplicatorActivity is 'Executing'. | Эта операция поддерживается только в случае, если ReplicatorActivity находится в состоянии Executing. |
| Handles task failures. Use to define actions to perform when a task fails. | Обрабатывает ошибки в задачах. Используйте для определения действий, выполняемых в случае сбоя задачи. |
| Handles error events. Use to define actions to perofrm when an error occurs. | Обрабатывает события ошибок. Используйте для определения действий, выполняемых в случае ошибки. |
| Even when such forms were completed, they were said to be frequently lost or removed from case files. | Даже в случае заполнения таких форм они, по утверждениям, зачастую теряются или изымаются из материалов дел. |
| The Committee is invited to respond when necessary. | В случае необходимости Комитету предлагается высказать свои замечания. |
| The goal was to test the response capacity of the country's customs incidence units when faced with an emergency situation. | Цель состояла в оценке потенциала реагирования чрезвычайного командования таможенных органов страны в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
| Warring parties start to negotiate seriously only if and when they know that other alternatives are out of reach. | Воюющие стороны начнут серьезные переговоры только в том случае, если они будут знать, что все другие альтернативы недоступны. |
| Obama created expectations that the US would act if chemical weapons were used, only to stall when the time came. | Обама создал ожидание того, что США будут действовать в случае применения химического оружия, только чтобы тянуть время, когда момент настанет. |
| In the event of a communications failure, MQ can automatically re-establish a connection when the problem is resolved. | В случае ошибок MQ автоматически восстанавливает соединение после решения проблемы. |
| Otherwise, the minor grid remains visible when the major grid is turned off. | В противном случае минорная сетка остается видимой при отключении основной сетки. |
| This option is only available when the reference target is an object with a caption. | Этот параметр доступен только в том случае, если целью ссылки является объект с названием. |
| If the database supports Views, you can select this option only when a query is copied in a table container. | Если база данных поддерживает представления, этот параметр можно выбрать только в том случае, когда запрос копируется в контейнер. |
| Note: In case of a difference in meaning when used on a VMS the meaning is underlined. | Примечание: В случае отличия в значении при использовании на ЗИС значение подчеркнуто. |
| The activity of the criminal prosecution authority mentioned above should be performed even in cases when the suspect or the defendant is pleading guilty. | Вышеуказанная деятельность органа уголовного преследования осуществляется и в случае, когда подозреваемый или обвиняемый признает себя виновным. |
| But I think when it comes to Maddie, the jury's in. | Но я думаю в случае с Мэдди, нужно надеяться чтобы присяжные были того же мнения. |
| But you don't know anything when it comes to Kilgrave. | А в случае с Килгрейвом - ты не знаешь ничего. |
| Anyway, they left when they saw her comin'. | В любом случае, они ушли, когда ее увидели. |
| You will leave school when you are 16, regardless. | Ты в любом случае оставишь школу в 16. |
| What happened when you were six. | О случае, когда тебе было 6. |