Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
However, he continued to receive assistance from the secretariat as and when needed with regard to standards. Однако он продолжал получать, в случае необходимости, помощь со стороны секретариата по вопросам, связанным со стандартами.
Experts from relevant international organizations should be involved when appropriate. е) в случае необходимости следует привлекать экспертов из соответствующих международных организаций.
Such cooperation should include unimpeded access for these organizations to areas of displacement as well as an expanded presence, when needed. Такое сотрудничество должно предполагать беспрепятственный доступ этих организаций к районам перемещения, а также, в случае необходимости, их расширенное присутствие.
The Security Council has at its disposal a whole range of means that it should use as and when appropriate. В распоряжении Совета Безопасности имеется целый диапазон средств, к которым следует прибегать в случае необходимости.
Countries of origin should offer proper consular protection when their nationals are detained or their rights are infringed. Специальный докладчик рекомендует государствам происхождения обеспечивать действенную консульскую защиту в случае задержания или ущемления прав их граждан.
The method is most suitable when assessing single objects or buildings, such as Aldobrandini Villa in Frascati, Italy. Указанный метод является наиболее подходящим при оценке отдельных объектов или зданий, как, например, в случае виллы Алдобрандини во Фраскати.
This is particularly the case when female heads of households are in charge of ensuring that the conditions are met. Это имеет особое значение в случае, когда женщины, возглавляющие домашние хозяйства, обязаны обеспечить соблюдение условий.
The Fund has responsibility for monitoring and guiding countries' macroeconomic policies and, when guidance fails, managing the ensuing crises. Фонд отвечает за наблюдение за макроэкономической политикой стран и вынесение соответствующих рекомендаций, а в случае, когда рекомендации оказываются недействительными, за урегулирование возникшего кризиса.
The United Nations will become more democratic and effective only when the General Assembly fully exercises its powers under the Charter. Организация Объединенных Наций станет более демократичной и эффективной только в том случае, если Генеральная Ассамблея будет полностью осуществлять свои полномочия по Уставу.
Safety standards are only effective, however, when applied in practice. Однако нормы безопасности эффективны лишь в том случае, когда они применяются на практике.
Access to medical assistance is curtailed when migrants are detained in police stations and holding facilities that are not easily accessible. Доступ к медицинской помощи урезан в том случае, когда задержание мигрантов производится в полицейских участках и изоляторах, куда нелегко получить доступ.
Fourthly, we encourage the Security Council to defer to the International Criminal Court when appropriate regarding violations committed against children that fall within its jurisdiction. В-четвертых, мы призываем Совет Безопасности полагаться на Международный уголовный суд, когда это целесообразно, в случае нарушений, совершенных в отношении детей, которые подпадают под его юрисдикцию.
In the case of other offences, confrontation is prohibited when it could cause psychological trauma in the child. В случае других преступлений возможность проведения таких очных ставок исключается в силу того, что это может нанести психическую травму ребенку.
A strike shall be considered unlawful only when the strikers commit acts of violence against persons or cause substantial damage to property. Забастовка признается незаконной лишь в том случае, когда забастовщики совершают акты насилия против лиц либо наносят ущерб собственности .
(b) A cash benefit when the illness causes incapacity to work. Ь) выдается денежное пособие в том случае, когда болезнь влечет за собой нетрудоспособность.
User groups have to register the name of their organizations when using KOMPSAT-1 data. Группы пользователей обязаны регистрировать название своих организаций в случае использования ими данных KOMPSAT-1.
A provision could, however, be added to R.E. on maintaining the distance in tunnels when vehicles are stopped. Вместе с тем СР. может быть дополнена положением о соблюдении дистанции в туннелях между транспортными средствами в случае остановки дорожного движения.
The Commission also notes that pharmaceuticals of vital necessity will get more expensive when they are subject to patent protection. Комиссия также отмечает, что фармацевтические препараты жизненно важной необходимости будут стоить дороже в случае их охвата патентной защитой.
A still more serious problem arises when the cleaning has been done illegally. Еще более острая проблема возникает в случае незаконной очистки.
Another user survey of other key clients could be conducted when extra-budgetary resources allow. В случае поступления дополнительных внебюджетных ресурсов можно было бы провести опрос других основных пользователей.
Governments should play the role of a facilitator and interfere only when necessary. Правительства должны играть роль координатора и вмешиваться лишь в случае необходимости.
Even when a judgment is published, very small parts of information are promulgated. Более того, даже в случае публикации того или иного решения, обнародуются весьма незначительные фрагменты информации.
In practice, a preliminary inquiry is always ordered when injury to persons is suspected. На практике всегда отдается распоряжение о проведении предварительного расследования в случае подозрения в посягательстве на личность.
For countries with a federal governmental structure, all references to national plans apply to State and sub-State plans, when appropriate. Для стран с федеративной структурой государственного управления все ссылки на национальные планы относятся к планам государства или в случае необходимости входящих в его состав субъектов.
Member States should consider establishing guidelines and standards, with legislative authority when necessary, that govern the use of restorative justice programmes. Государствам - членам следует рассмот-реть возможность установления руководящих прин-ципов и стандартов, законодательно подтвер-жденных, в случае необходимости, которые регу-лируют применение программ реституционного пра-восудия.