Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
The view was expressed that the development of a new regime would be viable only when airspace and outer space were demarcated. Было заявлено, что разработка нового режима потребуется только в том случае, если будет проведена делимитация воздушного и космического пространства.
The obligations under the Covenant remain applicable even when it has been decided for purposes of international peace and security to impose sanctions. Обязательства, предусмотренные в Пакте, сохраняют свою силу даже в том случае, если решение о введении санкций вызвано необходимостью обеспечения международного мира и безопасности.
However, LDCs tended to be more sensitive than others to losses in competitiveness, particularly when they suffered from high export concentration. Однако снижение конкурентоспособности, как правило, более серьезно сказывается на других странах, в частности в том случае, если их экспорт характеризуется высокой степенью концентрации.
The problem arises when companies of this kind try to supplant the State and its armed forces and security mechanisms, become directly involved in military actions and recruit mercenaries. Проблема же возникает в том случае, когда подобного рода компании пытаются незаконно подменить собой государство и его вооруженные силы, а также силы безопасности и начинают прямо участвовать в военных действиях, вербуя наемников.
Market power does not always have negative repercussions, but it can have negative implications when it hampers the capacity of suppliers to compete. Сильная позиция на рынке не всегда имеет негативные последствия, однако может играть отрицательную роль в том случае, если она ограничивает возможности поставщиков вести конкурентную борьбу.
All of these ideas can bear fruit only when actions for strengthening national capacity to combat desertification, including at the local level, are identified. Все эти идеи окажутся плодотворными лишь в том случае, если будут определены меры по укреплению национального потенциала борьбы с опустыниванием, в частности на местном уровне.
The Chairman of the Working Group suggested that when a term was defined, it should be highlighted, for example in bold or italics. Председатель Рабочей группы высказался за то, чтобы в том случае, если определение того или иного термина принято, оно выделялось, например, жирным шрифтом или курсивом.
The time when the contract is formed is important in determining the passing of property and transfer of risk of loss or damage in case of sale of goods. Время заключения контракта имеет важное значение для определения момента перехода права собственности и риска утраты или повреждения в случае продажи товаров.
As the Council is well aware, this resort to military force was undertaken only when it became evident that diplomacy had been exhausted. Как прекрасно известно Совету, в данном случае военная сила была применена только после того, как стало очевидно, что дипломатические средства были исчерпаны.
The Court had ruled that they did so only when they were expressed in such a way as to apply as obligations of total restraint in armed conflict. Суд принял решение о том, что так дело обстоит только в том случае, когда они выражены таким образом, чтобы применяться как обязательства полной сдержанности в вооруженном конфликте.
However, delegates and the secretariat should keep the issue in mind and, when appropriate, take up the work. Однако делегатам и секретариату следует не упускать этот вопрос из внимания и, в случае необходимости, провести соответствующую работу.
This distance can be reduced when an advance warning triangle is used in built-up areas and should be at least 100 m on high speed roads. Это расстояние может быть сокращено в случае использования предупреждающего треугольника в населенных пунктах и должно составлять не менее 100 м на скоростных дорогах.
The Court for Human Rights also offers protection in cases when human rights are threatened. Суд по правам человека также обеспечивает защиту лиц в случае угрозы нарушения их прав человека.
Consequently, it is not possible to define a single critical load for acidity, as was the case when looking at sulphur alone. Следовательно, определить единую критическую нагрузку по кислотности, как это делалось в случае серы, не представляется возможным.
Water pollution problems also have to be accounted for when using recovery systems such as absorption, adsorption or condensation. Не следует также забывать о проблеме загрязнения воды и в случае использования таких рекуперационных методов, как абсорбция, адсорбция или конденсация.
General environmental issues can be brought before courts only when a breach of the law occurs and if an individual's right is affected. Судебные иски по общим вопросам охраны окружающей среды могут возбуждаться лишь в случае нарушения закона или ущемления личных прав отдельных лиц.
The Committee reiterates, however, that cost explanations should be provided when they deviate from standard costs. Однако Комитет вновь заявляет, что в случае отклонения расходов от стандартных расценок эти расходы должны разъясняться.
The judicial review procedure mentioned in article 141 is applicable only when sentence of death is pronounced. Статья 141 гласит, что обжалование возможно лишь в случае вынесения смертного приговора.
Detainees and prisoners were often refused access to hospitals and, even when taken, were sometimes removed from hospital before treatment had commenced or been completed. Лица, находящиеся под стражей, и заключенные часто получают отказ в доступе в больницы, и даже в случае помещения в больницу им иногда не дают начать или завершить курс лечения.
In order to restore peace and order, when seriously disturbed by several persons deprived of freedom, the guard may use water-cannons. В случае серьезных беспорядков, спровоцированных несколькими лишенными свободы лицами, для восстановления спокойствия и порядка охрана может применять водометы.
Non-parties should consent to the Court's jurisdiction when necessary by means of the declaration referred to in article 7. Государства, не являющиеся участниками, должны в случае необходимости давать согласие на юрисдикцию Суда посредством подачи заявления, о котором идет речь в пункте 7.
This may happen, for instance, when an airline or an alliance of carriers achieves a monopoly situation on given routes. Это может наблюдаться, например, в том случае, когда какая-либо авиакомпания или союз перевозчиков занимает монопольное положение на определенных маршрутах.
During recent months, it had become apparent that UNIDO could be sustained only when all Member States were seriously committed to its revitalization. В последние месяцы стало ясно, что ЮНИДО может выжить только в том случае, если все государства-члены возьмут на себя серьезные обязательства по ее возрождению.
Colombia also noted that the money-laundering phenomenon must be combated even when it was not the product of drug trafficking. Колумбия отметила также, что борьбу с отмыванием денег необходимо вести даже в том случае, если это явление не является результатом незаконного оборота наркотиков.
Development can only be sustained when our lifestyles are sustainable and the quality of life of all people is good. Развитие может поддерживаться на должном уровне только в том случае, если устойчив наш образ жизни и уровень жизни всех людей достаточно высок.