Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Name of the producing country when the produce is re-exported or is of various origins (domestic and foreign). Название страны-производителя в случае реэкспорта продукта или его различного происхождения (отечественного и иностранного).
The same principle should also be followed when stoppages are due to train inspection. Аналогичный принцип следует использовать и в случае остановок для осмотра поездов.
Besides, Article 6 of this Law also provides that international treaties shall prevail when conflicting with domestic laws. Кроме того, статья 6 Закона также предусматривает, что международные договоры имеют преимущественную силу в случае коллизии с положениями внутреннего законодательства.
Biogenic particles, e.g. spores or pollens, in particular when fragmented, may exacerbate allergies and asthma. Биогенные частицы, например споры или пыльца, в частности в случае их фрагментации, могут вызвать аллергию или астму.
For the other sub-sectors, a more general analysis would be sufficient, when a specific analysis is not available. В отношении других подсекторов в случае отсутствия конкретного анализа будет достаточно провести более общий анализ.
Furthermore, according to both approaches, the second dividend diminishes when wealth transfers to the elderly are larger. Кроме того, согласно обеим моделям, величина второго дивиденда уменьшается в случае увеличения объема богатства, передаваемого престарелым.
Holt maintains that the most important aspect of quality when it comes to register-based statistics is not accuracy, but relevance. Хольт утверждает, что наиболее важным аспектом качества в случае статистических данных, основанных на регистрах, является не их точность, а их релевантность.
No online materials were left when no personal contact was made. В случае отсутствия личного контакта респонденты не получали никаких электронных материалов.
And when ending the marriage, the law defined women's rights to alimony of a certain amount during a certain period. В случае прекращения брака закон устанавливает право женщин на получение определенной суммы алиментов в течение конкретного периода времени.
Otherwise, the cases would have to start de novo when the three-year period ends. В противном случае эти процессы придется начинать заново после истечения их трехлетнего срока полномочий.
Methods and tools are generally well received by users when they: Методы и инструменты в целом позитивно воспринимаются пользователями в том случае, если они:
This, however, would be possible only when the Conference of the Parties provided the needed expertise and resources. Однако это будет возможно лишь в том случае, если Конференция Сторон предоставит необходимую экспертную помощь и ресурсы.
For raw exhaust gas analysers only, the oxygen interference check shall be performed when introducing an analyser into service and after major service intervals. Только в случае анализаторов первичных отработавших газов проверка кислородной интерференции проводится при включенном анализаторе и после основных рабочих интервалов.
Discounts and benefits are given to persons who give back their old vehicles when buying new ones. В случае возврата старого авто при покупке нового предоставляется скидка и другие привилегии.
PPPs allow governments to access alternative private sources of capital, allowing important and urgent projects to proceed when otherwise they may not be possible. ПГЧС позволяет правительствам получить доступ к альтернативным частным источникам капитала, давая возможность осуществлять важные и срочные проекты, реализовать которые в противном случае были бы невозможны.
It also provided for the remedies available when human rights violations occurred. Помимо этого в нем предусматриваются меры правовой защиты в случае нарушения прав человека.
Also under this Decree, the social funds and charity funds may be stopped or suspended when violating law. Кроме того, согласно этому Декрету, деятельность социальных фондов и благотворительных фондов может прекращаться или приостанавливаться в случае нарушения законодательства.
The Customs Department is also authorized to open packages for inspection when they suspect that they contain prohibited or illegal materials. Таможенный департамент уполномочен также вскрывать упаковочную тару для проведения инспекции в случае возникновения подозрений о наличии запрещенных или незаконных товаров.
Syrian law therefore recognizes the principle that international treaties take precedence over domestic law when there is a conflict between them. Таким образом, сирийское право исходит из принципа верховенства международных договоров над внутренним законодательством в случае отсутствия коллизий между ними.
These modifications are to permit workers to temporarily interrupt their careers more easily when a member of the household or family is seriously ill. Эти изменения должны позволить трудящимся временно прерывать свою трудовую деятельность, в случае тяжелой болезни супруга или члена семьи.
Annexes need to be legible and illustrative and should be retyped when appropriate. Предложения должны быть удобочитаемыми и наглядными и, в случае необходимости, их следует перепечатывать.
covering transportation costs to a shelter when necessary; оплату расходов на переезд в приют, в случае необходимости;
These concerns will continue to be addressed through communication, training and counselling on a one-to-one basis when necessary. Эти проблемы будут и впредь решаться посредством информирования, профессиональной подготовки и консультирования на индивидуальной основе в случае необходимости.
Focal points should ensure that national experts from other relevant thematic areas take part in the work, when needed. Координационным пунктам следует обеспечить, чтобы в случае необходимости в этой работе принимали участие национальные эксперты по другим важным тематическим направлениям работы.
139 The control device shall warn the driver when detecting any event and/or fault. 139 Контрольное устройство должно предупреждать водителя в случае обнаружения любого события и/или неисправности.