Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
063 This event shall be triggered when a tachograph card is inserted in any slot, while driver activity is DRIVING. 063 Этот факт отображается в том случае, когда карточка тахографа вставляется в любое считывающее устройство в то время, когда вид деятельности водителя соответствует функции DRIVING.
The appropriate data only can be generated regularly in a meaningful and a comprehensive way when national statistical system takes initiative to do so. Значимая и всеобъемлющая разработка искомых данных на регулярной основе может быть начата только в том случае, если с такой инициативой выступит национальная статистическая система.
This may be appropriate when the ABS wishes to produce an output where the researcher can cover an identified gap in expertise. Данный вариант может быть уместным в том случае, когда СБА желает подготовить материал, с помощью которого исследователь восполнит выявленный пробел в экспертизе.
In other States, as a matter of intellectual property law, these matters are addressed differently when the encumbered asset is intellectual property. В других государствах в рамках законодательства об интеллектуальной собственности эти вопросы регулируются иначе в том случае, когда обремененными активами является интеллектуальная собственность.
The new instructions hold heads of offices accountable when their staff fail to observe the rules regarding the use of special service agreements. Согласно новым инструкциям, руководители отделений несут ответственность в том случае, если их сотрудники не соблюдают правила, касающиеся использования ССО.
Paid parental leave and extra days off when the leave is split between husband and wife are gaining popularity in at least four countries. По крайней мере в четырех странах получают распространение оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком и предоставление дополнительных выходных дней в случае дробления отпуска между отцом и матерью.
The Supreme Audiovisual Council participates in the development and regulation of the audiovisual sector, handles applications, and when necessary punishes infractions. Высший совет по аудиовизуальным средствам участвует в разработке нормативных документов аудиовизуального сектора, осуществляет контроль исполнения и, в случае необходимости, применяет санкции в случае тех или иных нарушений.
Most often, it is only when tensions and conflict emerge that Governments and international organizations call on religious and cultural forces to help establish dialogue between parties. Зачастую лишь в случае обострения напряженности и конфликтов правительства и международные организации обращаются к представителям религиозных и культурных организаций с просьбой оказать содействие в установлении диалога между сторонами.
5.3.1 Use of safety devices when a vehicle is immobilized on the carriageway 5.3.1 Использование устройств безопасности в случае остановки транспортного средства на проезжей части
Accordingly, the Commission should address the question of the liability regime to be established when actual harm occurred despite the implementation of preventive measures. Поэтому Комиссии следует рассмотреть вопрос о режиме ответственности, который необходимо установить в случае наступления реального ущерба, несмотря на принятие превентивных мер.
Setting of clear and definite health standards when corporate farms are built on indigenous peoples' lands Разработка четких и определенных стандартов по охране здоровья, которые надлежит применять в случае строительства крупных товарных ферм на землях коренных народов
Perceptions of men as tough and invulnerable also shape men's unwillingness or inability to seek help and treatment when their physical or emotional health is impaired. Восприятие мужчин в качестве суровых и неуязвимых лиц также обусловливает их нежелание или неспособность обращаться за помощью и лечением в случае причинения ущерба их физическому или эмоциональному здоровью.
In the present case, the author received immediate treatment when he was admitted to the institute pending his placement in the Van der Hoeven clinic. В данном случае автору было обеспечено лечение сразу же после его поступления в институт в ожидании помещения в клинику Ван дер Хевен.
Chase was requested to explain why the two erroneous transfers required manual intervention which resulted in correct deposits, when the Belgian deposits did not. «Чейз» просили объяснить, почему в случае с этими двумя ошибочными переводами после вмешательства оператора средства были переведены на нужный счет, в то время как со взносами Бельгии этого сделать не удалось.
Draft guideline 1.3.3 (Formulation of a unilateral statement when a reservation is prohibited) Проект основного положения 1.3.3 (Формулирование одностороннего заявления в случае запрещения оговорок)
A residuary role for diplomatic protection seems more adequate to the extent that this mechanism might only intervene when there are no international procedures directly available to the affected individual. «Как представляется, остаточная роль дипломатической защиты является более уместной с учетом того, что этот механизм может задействоваться лишь в том случае, когда пострадавшее физическое лицо не имеет прямого доступа к международным процедурам.
This being possible only when no delegation formally objects to a consensus being recorded, though some delegations may have reservations to the substantive matter at issue or a part thereof. Это возможно лишь в том случае, если ни одна делегация формально не возражает против включения в протокол записи о достижении консенсуса, хотя у тех или иных делегаций при этом могут иметься оговорки по существу вопроса или его части.
The CEE country Parties which are in transition should take into account that in a market economy, environment protection measures will be successful only when they involve the private sector. Странам ЦВЕ - Сторонам Конвенции, находящимся на переходном этапе, следует учитывать, что в условиях рыночной экономики меры по охране окружающей среды позволят принести успешные результаты только в том случае, если к их осуществлению будет привлечен частный сектор.
On the contrary, their relative openness allows their reasonable use in particular situations of normative conflict or when having to decide on standing in regard to some obligations. Напротив, их относительная открытость позволяет разумно использовать их в конкретных ситуациях нормативной коллизии или при необходимости определить правомочность призвания к ответственности в случае нарушения некоторых обязательств.
The same applies when another human rights body decides in favour of an alien in such a case. То же самое происходит, когда другой орган по правам человека выносит решение в пользу иностранца в ином подобном случае.
Note: The procedure to be adopted when the vehicle failed to meet the speed requirements of this curve is detailed in item 1.4. Примечание: Процедура, которая используется в том случае, если транспортное средство не соответствует требованиям этой кривой в отношении скорости, подробно излагается в пункте 1.4.
Exemptions from the rule could be made in the event of transboundary harm or when the respondent State had expressly waived that requirement. Изъятия из этой нормы могут допускаться в случае трансграничного ущерба или когда государство-ответчик в явно выраженной форме отказалось от этого требования.
No automatic effect would be acceptable when the insolvency representative was not aware of a contract and therefore not in a position to make a choice. Никакое автоматическое последствие не будет приемлемым в том случае, если управляющий в деле о несостоятельности не знал о существовании какого-либо контракта и по этой причине не был в состоянии сделать выбор.
In such a world, the United Nations is successful only when the parties are committed to peace. В таком мире Организация Объединенных Наций добьется успеха лишь в том случае, если стороны проявят приверженность делу мира.
Labour supply may increase when the employed person is able to reconcile work with other activities, e.g. family care, study or leisure. Предложение рабочей силы может возрастать в случае, когда лица наемного труда получают возможность сочетать работу с другими видами деятельности, например выполнением своих домашних обязанностей, учебой или досугом.