Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
In addition, the refugees are also provided Travel Documents to facilitate their visits outside the country as and when necessary. Кроме того, беженцы также обеспечиваются проездными документами, облегчающими им поездки за пределы страны в случае необходимости.
The monitoring of outcomes can be effective only when done in partnership with others. Контроль за результатами может быть эффективным лишь в том случае, когда он осуществляется на основе партнерства с другими участниками.
Lesson 3 The TCDC programme is more effective when it is used to build broad-based partnerships Урок З: Эффективность программы ТСРС повышается в том случае, если она используется для установления разнообразных партнерских отношений.
Thus, in principle, annual accounts are meaningful only when the sub-period price changes are insignificant. Таким образом, в принципе национальные счета являются значимыми только в том случае, когда изменение цен в подпериоды является незначительным.
This does not change when a person moves from the place of her/his birth. Это положение не меняет смысла в том случае, когда какое-либо лицо покидает место своего рождения.
Damages are not granted only when the damage to health has been fully compensated in another way. Убытки не присуждаются только в том случае, если нанесенный здоровью ущерб был иным образом полностью возмещен.
The promise of an advantage is only permissible when specifically provided for by law... Обещания каких-либо уступок допускается только в том случае, когда они прямо предусмотрены в законе... .
Sanctions are an extreme measure that is justifiable only when alternatives for a peaceful settlement of the dispute have failed altogether. Санкции представляют собой крайнюю меру, оправданную только в том случае, когда уже исчерпаны все другие альтернативы мирного урегулирования того или иного спора.
Consultations may take place with the legal adviser when rejection is being considered; В том случае, если рассматривается решение об отклонении ходатайства, могут иметь место консультации с юрисконсультом;
Occasionally, disciplinary proceedings were suspended pending the outcome of the criminal trial, especially when the evidence was inconclusive. В отдельных случаях дисциплинарное производство приостанавливается до окончания уголовного судопроизводства, особенно в том случае, если доказательства оказываются неубедительными.
The same paragraph implied that recordings were necessary only when a person was accused of a serious offence. Из того же пункта следует, что записи необходимы только в случае обвинения какого-либо лица в тяжком преступлении.
Police officers are obliged to notify such a centre when a prohibition order is issued. Сотрудники полиции обязаны уведомлять такой центр в случае издания запретительного приказа.
He/she would also serve as a back-up to the Andean Section leader, when necessary. Он будет также, в случае необходимости, выполнять обязанности руководителя Андской секции.
Two or more States may jointly grant benefits of immunity when a transnational [criminal] organization is under investigation. Два или более государства могут совместно предоставить иммунитет в случае проведения расследования в отношении какой-либо транснациональной [преступной] организации.
For non-ODA loans, Japan would go beyond the 80-per-cent debt relief target when necessary. Что касается займов не по линии ОПР, то в случае необходимости Япония превысит целевой показатель облегчения бремени задолженности, составляющий 80 процентов.
Or, when necessary, they can simply turn them off. Или, в случае необходимости, они могут просто отключить их.
It is difficult to sustain an empire without the will to use force when necessary. Трудно поддерживать империю без воли применять силу в случае необходимости.
The Charter remains the sole and exclusive legal source for the legitimate use of armed force when dealing with breaches of peace and security. Устав по-прежнему является единственным и исключительным правовым источником законного применения вооруженной силы в случае нарушения мира и безопасности.
The author had argued that he would face the death penalty in Malaysia, when deported by Australia. Автор утверждал, что в случае его депортации из Австралии ему будет грозить смертная казнь в Малайзии.
What was done when such allegations were substantiated? Что делается в том случае, если такие утверждения являются обоснованными?
In any case, even if firms are cash-rich, they do not typically expand investment during periods when consumption is slowing. В любом случае, даже богатые фирмы обычно не увеличивают капиталовложения в периоды снижения уровня потребления.
He asked for a succinct description of the procedures followed when a person complained of ill-treatment or torture in police custody. Он просит вкратце описать процедуры, которые применяются в том случае, если какое-либо лицо подает жалобу на жестокое обращение с ним или применение пыток к нему во время нахождения под стражей в полиции.
The Court should be complementary to national courts, replacing them only when it was determined that an effective national system of justice was unavailable. Суд должен быть дополнением к национальным судам, заменяя их лишь в том случае, когда было определено, что не существует эффективной национальной системы отправления правосудия.
This can also be used when the victim has already returned to the home country. Эту возможность можно использовать и в том случае, когда потерпевший уже вернулся в страну своего проживания.
I appeal to my ancestry only in one single case: when I encounter an anti-Semite. Я вспоминаю о моем происхождении только в одном случае: когда я встречаю антисемита.