Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
As with other NSAIDs, ibuprofen may be useful in the treatment of severe orthostatic hypotension (low blood pressure when standing up). Как и в случае других НПВП, ибупрофен может быть полезен при лечении тяжелой ортостатической гипотензии (низкое кровяное давление при стоянии).
This equation takes on special meaning when in a 2-component system one component is air with a contact angle of 180º. Особое значение это уравнение приобретает в случае двухкомпонентной системы, когда вторым компонентом является воздух с углом контакта 180º.
More generally this equation can be satisfied precisely when f is congruent to 0, 3, 4, or 7 modulo 12. В общем случае это уравнение может выполняться только при f, сравнимом с 0, 3, 4 или 7 по модулю 12.
Append the contents of the imported file to the current collection. This is only possible when the collection types match. Добавить всё содержание импортируемого файла к текущей коллекции. Это возможно только в том случае, если типы коллекций совпадают.
That is especially true when they speak about enemy armies, in which the access to administrative sources was in any case problematic. Это особенно актуально, когда речь идет о неприятельских армиях, когда доступ к административным ресурсам был в любом случае проблематичным.
In the special case when φ0(a)=ωa this family of functions is known as the Veblen hierarchy. В частном случае, когда φ0(a)=ωa это семейство функций называется иерархией Веблена.
We realize that an effective long-term business is only possible when we are 100 per cent honest with our customers. Мы понимаем, что надежный и долгосрочный бизнес возможен только в том случае, если мы будем сто-процентно честны со своими клиентами.
In the other run of the experiment, the teacher insulted and criticized the learner when they erred. В другом случае, учитель оскорблял и критиковал испытуемого, когда тот путался.
The Congress is convened by the National Committee a year beforehand when there is an imperative need or there are new issues to assess. Национальный комитет объявляет о созыве Конгресса за год до его проведения, в том случае если существует настоятельная потребность в нём, или же есть какие-либо новые проблемы для обсуждения.
This may be desirable when the media is physically read-only, such as in the case of Live CDs. Это может потребоваться, когда носитель информации физически позволяет только считывание, как в случае с Live CD-дисками.
The 2014 Edelman Trust Barometer reveals that less than one-fifth of the global public believes that business and government officials will tell the truth when confronted with a difficult issue. Глобальное исследование настроений информированных «лидеров мнений» 2014 Edelman Trust Barometer показывает, что менее одной пятой части мировой общественности считает, что бизнес и правительственные чиновники не станут говорить правду в случае столкновения с серьезной проблемой.
It needs to draw together existing international institutions, with their expertise and resources, to reform them when necessary, and encourage effective cooperation and common action. Он должен соединить международные институты с их опытом и ресурсами, реформировать их в случае необходимости, а также способствовать эффективному сотрудничеству и совместным действиям.
In the latter case the remaining amount has to be paid in full no later than the date, when 20% of the stay will have passed. В последнем случае, остаток суммы в полном объеме должен быть оплачен не позднее, чем по истечении 20% от общего срока пребывания.
For example, we can use the onclick event of the key elements that indicate that one function will run when the user clicks on the button. Например, мы можем использовать OnClick случае ключевые элементы, которые указывают, что одна функция будет работать, когда пользователь нажимает на кнопку.
For the adjusted disposable income the index rose only when the household composition was considered, meaning that inequality for this characteristic increased slightly. В случае скорректированного располагаемого дохода индекс рос только, когда учитывался состав домашнего хозяйства, что означает, что неравенство по этой характеристике выросло незначительно.
It was essential to keep one's policymakers fully and currently informed of developments within the Council, because otherwise there could be complications when other capitals contacted them directly. Крайне важно, чтобы директивные органы были в полной мере осведомлены о текущих событиях в Совете, поскольку в ином случае могут возникнуть осложнения, когда другие столицы будут контактировать с ними напрямую.
Accordingly, if and when a topic is resubmitted to a working group, legislative development can then continue with as little disruption as possible. Соответственно, в случае, если та или иная тема будет вновь представлена на рассмотрение той или иной рабочей группе, разработка законодательных текстов может быть продолжена с минимальными возможными срывами.
At least, it is with voice that they compare sounding of an instrument - when it sounds so beautiful and live that it seems to be a miracle. Во всяком случае, именно с голосом сравнивают звучание инструмента - когда он звучит так хорошо и живо, что это кажется чудом.
It is therefore desirable to use TURN as a last resort only, preferring other mechanisms (such as STUN or direct connectivity) when possible. Поэтому рекомендуется использовать TURN только в крайнем случае, предпочитая другие механизмы (например, STUN или прямое подключение), когда это возможно.
This way, when we come home at the end of each day, we'll have something to talk about, like normal couples. В таком случае, когда мы приедем домой, в конце каждого дня, у нас будет о чём поговорить, как нормальным парам.
What kind of message is it when they murder an innocent woman? А какого рода это сообщение, в том случае, когда они убили невинную женщину?
The process accelerates when the body is exposed to air after having been submerged in water, as in this case. Процесс ускорился при доступе к телу воздуха... после пребывания в воде, в данном случае.
And when please you to say so? А в каком случае вам это вздумается?
Anyway, I thought I'd look in on Stella when she's inside. В любом случае, я присмотрю за Стеллой, пока она будет в заключении.
The plan fell apart when some major IMF shareholders could not accept the burden-sharing arrangements that would be necessary in case of losses due to exchange-rate movements. Данный план развалился, когда некоторые крупные акционеры МВФ не смогли пойти на заключение соглашений о распределении ответственности, что было бы необходимым в случае убытков вследствие движения обменных курсов.