Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Recourse to consultants should be had only when the required expertise was not available in the Organization, and selection should be on as wide a geographical basis as possible. Услуги консультантов должны использоваться только в случае отсутствия необходимых экспертов в Организации, и отбор должен производиться на максимально широкой географической основе.
Even when an appeal was dismissed, military justice provided for the application for judicial review to be resubmitted, as had already been done. Даже в случае отклонения ходатайства Кодекс военной юстиции предусматривает возможность повторной подачи заявления о пересмотре судебного решения, как это уже происходило.
They were eligible for refugee status under an Act of 27 May 1983 which authorized the granting of such status when there was voluntary tolerance or encouragement of persecution. Они имеют право на получение статуса беженцев в соответствии с Законом от 27 мая 1983 года, который разрешает предоставлять такой статус в случае наличия фактов терпимого отношения к преследованиям или подстрекательства к ним.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ observed that the General Assembly had approved the Committee's procedure for considering States' initial reports when they were seriously overdue. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС сообщает, что Генеральная Ассамблея одобрила предложенную Комитетом процедуру рассмотрения первоначальных докладов государств в случае их представления с серьезной задержкой.
(b) The percentage of the total project budget which goes to direct programme execution/implementation and that allocated to administrative support costs when applicable. Ь) процентная доля от общего бюджета по проекту, которая выделяется для исполнения/осуществления программы, а также доля, выделяемая для покрытия расходов на административную поддержку в случае их наличия.
The CHAIRMAN said that the Commission would consider the Notes section by section but would examine specific paragraphs when necessary. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о том, что Комиссия будет рассматривать комментарии по разделам, однако, в случае необходимости, рассмотрит конкретные пункты.
Only when a State party had submitted no report could less time be devoted to a country. Выделить меньше времени можно лишь только в том случае, если какое-либо государство-участник не представило никакого доклада.
Performances are rated only when they involve foreign performers and the audience includes minors (article 14, sect. 2, Performing Arts Act). Оценка художественных представлений производится только в том случае, если их постановка осуществляется иностранцами, а сами они предназначены для аудитории, включающей несовершеннолетних лиц (статья 14, раздел 2, Закона о исполнительских видах искусства).
Provision should also be made for including other fissile material (e.g. neptunium) under the treaty if and when considered necessary. Следует также предусмотреть возможность охвата в рамках договора - в том случае, когда это будет сочтено необходимым, - и другого расщепляющегося материала (например, нептуния).
The representative of Mexico had made a compelling point in stressing the Secretariat's obligation to respond when the General Assembly requested documents. Представитель Мексики затронула важный аспект, подчеркнув, что в том случае, если Генеральная Ассамблея испрашивает документы, ответственность за их представление лежит на Секретариате.
The CHAIRMAN said she understood that a defence counsel was appointed automatically when the minimum penalty for the offence was five years' imprisonment. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько она понимает, адвокат защиты должен предоставляться в том случае, когда предположительная мера наказания составляет по меньшей мере пять лет.
Mr. ANDO asked whether a religion enjoyed certain privileges when it was recognized by the State or whether recognition was a mere formality. Г-н АНДО спрашивает, получает ли какая-либо религия определенные привилегии в том случае, если она признана государством, или же такое признание является простой формальностью.
The pre-positioning of equipment is a practical and common method, used by many disaster relief agencies and national defence establishments when there is a requirement for rapid reaction. Предварительная планировка размещения такого оборудования и снаряжения - это практический и общеупотребляемый метод, используемый многими учреждениями по оказанию помощи в случае стихийных бедствий и национальными министерствами обороны в тех случаях, когда существует необходимость быстрого реагирования.
The Fifth Committee's meetings should be cancelled only when the plenary Assembly was considering questions that fell within the Committee's competence. Заседания Пятого комитета следует отменять только в том случае, когда на пленарном заседании рассматриваются вопросы, которые входят в компетенцию Комитета.
The articles of this section apply when a State dissolves and ceases to exist and the various parts of the territory of the predecessor State form two or more successor States. Статьи настоящего раздела применяются в случае, когда какое-либо государство распадается и прекращает существовать, а различные части территории государства-предшественника образуют два или более государства-преемника.
However, the appellate court found that the plaintiff's general terms and conditions of trade did not apply when a repair had already taken place. Однако апелляционный суд счел, что общие торговые условия истца не применимы в случае, когда ремонт уже был произведен.
Increases in post adjustment indices provided staff with automatic cost-of-living increases, and when the base/floor salary was increased it also triggered an increase in related allowances. Повышение индексов коррективов по месту службы позволяет сотрудникам рассчитывать на автоматическое увеличение окладов с учетом стоимости жизни, поэтому в случае увеличения базового/основного оклада это также влечет за собой повышение соответствующих надбавок.
The same obligation occurs when there is a need to translate a letter written in a foreign language into the Polish language and vice versa (sect. 2). Этот же принцип действует в случае необходимости перевода какого-либо документа с иностранного языка на польский и наоборот (часть 2).
Another case refers to seven Serbs who were living in Karlobag until October 1991 when they were taken away by a local policeman and three other masked men. В другом случае семь сербов, проживавших в Карлобаге до октября 1991 года, были увезены местным полицейским и тремя мужчинами в масках.
The flexibility of the term is definitely an attribute which makes it attractive when the discussion of a permanent forum is at such a preliminary stage. Гибкость данного термина явно является в данном случае чертой, делающей его привлекательным на таком предварительном этапе обсуждения вопроса о постоянном форуме.
However, he would take those remarks into consideration, as well as suggestions and recommendations concerning the proposed basic principles and guidelines when he revised them. Однако в случае пересмотра проекта основных принципов и руководящих положений он будет учитывать эти замечания, а также сделанные в их отношении предложения и рекомендации.
Unless changes were implemented with due care and attention, Member States would ultimately have to foot the bill when the actuarial balance was adversely affected. Если изменения не будут производиться с надлежащей осторожностью и вниманием, государствам-членам в конечном итоге придется оплачивать расходы в случае негативных последствий для актуарного баланса.
It is further recommended that support be given to the helpline so that it can provide, or mobilize among existing services, counselling, rescue and intervention when necessary. Кроме того, рекомендуется оказать данному механизму поддержку и содействие, с тем чтобы он мог, в случае необходимости, обеспечивать или мобилизовать путем задействования существующих служб консультативные услуги, меры по спасению и реагированию.
Effective measures need to be taken to increase the capacity of response mechanisms to act speedily and adequately when situations so demand. Необходимо проводить эффективные мероприятия по укреплению потенциала механизмов реагирования, с тем чтобы они позволяли в случае необходимости оперативно принимать адекватные меры.
We also need to find ways to ensure that the proper regional and subregional context is incorporated into the mediation process when there is no relevant regional or subregional organization established. Нам также необходимо найти пути для обеспечения того, чтобы, в случае отсутствия соответствующих устоявшихся региональных или субрегиональных организаций, в посредническом процессе учитывался соответствующий региональный и субрегиональный контекст.