Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
All these apply only when the aerospace vehicle is below the stipulated altitude, however. Однако все они применяются только в том случае, когда аэрокосмический аппарат находится ниже установленной высоты.
Indeed, poverty eradication would only be sustainable when poor people participated in, contributed to and benefited from economic growth. Действительно, устойчивая ликвидация нищеты возможна только в том случае, когда в этом процессе будут принимать участие сами бедняки, внося свой вклад в экономический рост и пользуясь его благами.
In any case, the group always honoured requests for consultations, even when they were made by only one delegation. В любом случае группа всегда удовлетворяет просьбы о консультациях, даже если они поступают только от одной делегации.
The question would be: when did the failure occur? В таком случае вопрос будет заключаться в следующем: когда имело место такое прекращение или сбой?
One can make a claim with confidence only when a reversal surgery has been carried out successfully. Делать соответствующее заявление с уверенностью можно лишь в том случае, если имела место успешная хирургическая операция по устранению стерилизации.
Providers of disaster relief assistance, whenever possible, should make better use of local skills, expertise and materials when responding to disasters. Те, кто оказывает чрезвычайную помощь в случае стихийных бедствий, должны при принятии мер в связи со стихийными бедствиями всегда, когда это возможно, шире использовать местные навыки, опыт и материалы.
There can be no just global order when aggression and occupation are permitted to take the place of international law. Не может существовать справедливого мирового порядка в том случае, когда позволено подменять международное право агрессией и оккупацией.
The United Nations also needs to provide a prompt and effective response when armed conflicts arise. Организации Объединенных Наций также необходимо принимать более быстрые и эффективные меры в том случае, когда возникают вооруженные конфликты.
The publicity of procedural acts may only be restricted when the protection of privacy or the interests of society so require. Публичность процедурных действий может быть ограничена лишь в том случае, когда это требуется по соображениям охраны тайны личной жизни или интересов общества.
National accounts are at their most robust when estimates are supported by a wide range of interlinking evidence. Максимальная надежность национальных счетов обеспечивается в том случае, когда оценки опираются на широкий набор взаимосвязанных фактологических данных.
Articles 118,119 and 120 of the Penal Code provide for special measures of confiscation when State security is threatened. В статьях 118,119 и 120 Уголовного кодекса предусматриваются специальные меры конфискации в случае возникновения угрозы безопасности государства.
They are complicit when they do not take remedial measures. Они являются соучастниками в случае непринятия мер по устранению причин нарушений.
Illegal market activity will be easier to control when the demarcation of the border is agreed between East Timor and Indonesia. Незаконную рыночную деятельность было бы легче контролировать в случае решения вопроса о демаркации границы между Восточным Тимором и Индонезией.
Further, the report of the Sub-Commission on its fifty-eighth session will be submitted to the Human Rights Council when appropriate. Позднее доклад Подкомиссии о работе ее пятьдесят восьмой сессии, в случае необходимости, будет представлен Совету по правам человека.
While seeing also represents a public health problem, self-reporting of seeing limitation is more problematic, particularly when individuals use glasses to correct visual impairments. Хотя зрение также является одной из проблем общественного здравоохранения, самоопределение ограниченности зрения выглядит более проблематичным, в частности, в случае лиц, использующих очки для корректировки недостатков зрения.
The results are not as satisfactory when it comes to nuclear disarmament, to which this session is dedicated. Не столь удовлетворительны результаты в случае ядерного разоружения, которому посвящено данное заседание.
Radiological weapons make use of the fear that spreads among the population when radioactive material is dispersed. Радиологическое оружие сопряжено с эксплуатацией страха, который распространяется среди населения в случае рассеяния радиоактивного материала.
The police can use means of force only when necessary and to a degree necessary for achieving a specific legitimate purpose. Полиция может использовать силовые средства только в случае необходимости и в той мере, в какой это необходимо для достижения конкретной законной цели.
She noted that even when cases were reported, the prosecution rate was very low. Оратор отмечает, что даже в случае сообщения о таких случаях показатель судебных преследований по ним весьма низок.
Liability for delay should only apply when time for performance is expressly agreed. Ответственность за задержку должна применяться только в случае, когда имеется прямая договоренность о сроке исполнения.
Force may be resorted to, but only when all other remedies have been exhausted. К силе можно прибегать, но только в том случае, когда все другие средства исчерпаны.
Nevertheless, its role will be activated when and if the need arises. Тем не менее его роль будет более активной в том случае, когда в этом возникнет необходимость.
The best result can be obtained in the case when the pause between the exposures represents less than 1/20 of the overall exposure time. Наилучший результат достигается в случае, когда пауза между экспозициями меньше 1/20 от общего времени экспозиции.
The same should apply when rules which were peculiar to arbitration practice were enacted as rules of domestic law. Такой же подход должен соблюдаться и в том случае, когда специфические нормы арбитражной практики законодательно принимаются в качестве норм внутригосударственного права.
Women can equally benefit from social protection, pension and health care system only when they are economically active. Женщины могут на равной основе пользоваться благами социальной защиты, пенсионного обеспечения и системы здравоохранения только в том случае, если они экономически активны.