List of the OBD engine families (when applicable) |
Список семейств двигателей, оснащенных БД системой (в случае применимости) |
The warning system shall remain active when the operator inducement system described in paragraph 5. has been activated. |
Система предупреждения остается активной в случае активации системы побуждения оператора, описанной в пункте 5. |
The actual text is not very clear when to stop a measurement for long trucks or busses. |
Из нынешнего текста не совсем ясно, когда следует прекращать измерение в случае крупногабаритных грузовиков или автобусов. |
In that case, when... number of real anchorage points. |
В том случае, если... число реальных точек крепления. |
The sanctions regime can be most useful here when the focus of preventative sanctions is specific. |
Режим санкций может быть наиболее полезен здесь в том случае, когда превентивные санкции сфокусированы на конкретной цели. |
This is particularly the case when maintaining the status quo involves the negotiation of new IIAs that are based on existing models. |
Именно так обстоит дело, особенно в том случае, когда сохранение статус-кво предполагает заключение новых МИС на основе существующих моделей. |
National stocks of mercury or mercury compounds may also accumulate when sources of mercury exceed mercury use. |
Национальные запасы ртути или ртутных соединений также могут накапливаться в том случае, когда объем источников ртути превышает ее использование. |
Informal cooperation will come to a halt when both agencies receive the companies' authorization to cooperate formally. |
Неформальное сотрудничество будет прекращено в случае, если оба органа по вопросам конкуренции получат разрешение компаний на формальное сотрудничество. |
The existing laws in the Philippines offer criminal penalties when an offence can be proven before the court. |
Ныне действующее законодательство Филиппин предусматривает уголовные наказания в том случае, когда совершение правонарушения может быть доказано в суде. |
At any rate, I can go out when it stops raining. |
Во всяком случае, я смогу выйти когда кончится дождь. |
The Minister may decline even when there are strong reasons presented for his intervention. |
Министр может отказать во вмешательстве даже в случае, когда представлены убедительные причины в обоснование его вмешательства. |
UNDP has control over assets when it is implementing the project directly. |
ПРООН распоряжается активами в том случае, если она непосредственно осуществляет проект. |
A country office may receive exceptional approval when conditions warrant investing locally under specified parameters that comply with the Investment Guidelines. |
Страновое отделение может получить разрешение в исключительном случае, когда условия позволяют инвестировать на местном уровне согласно установленным параметрам, которые соответствуют Руководящим принципам инвестирования. |
The driver warning system shall be deactivated when the conditions for its activation have ceased to exist. |
4.6 Система предупреждения водителя отключается в том случае, когда условия ее активации перестают существовать. |
In case of mirrors, when the reflecting surface... to the housing. |
6.3.2.2.2.4 В случае зеркал, когда отражающая поверхность... к защитному корпусу. |
These provisions are issued from biomechanical and accident studies demonstrating the relevance of these criteria when leg injuries occur. |
Эти положения являются результатом биомеханических исследований и изучения дорожно-транспортных происшествий, которые свидетельствуют об актуальности указанных критериев в случае травмы ног. |
Damage and loss assessment, when undertaken, is not used for better planning and preparedness for future disasters. |
В случае проведения оценки ущерба и убытков ее результаты не используются для улучшения планирования и готовности к будущим бедствиям. |
Will they have clearly identified authorities to turn to when in need? |
Будут ли они располагать четко указанными органами власти, к которым можно будет обращаться в случае необходимости? |
This would allow the Council to address emerging issues as and when needed. |
Такой подход позволил бы Совету в случае необходимости решать новые вопросы. |
They must become aware of the existence of these laws and assert them when circumstances necessitate. |
Они должны знать о существовании этих законов и применять их в случае необходимости. |
This also requires that we hold all perpetrators accountable for their actions and impose severe consequences when violations occur. |
Для этого также необходимо привлекать всех виновных к ответственности за их действия и принимать серьезные меры в случае совершения нарушений. |
This will also ensure greater country ownership and avoid interference when multiple actors engage in mutual accountability. |
Это позволит также обеспечить большую ответственность стран и избежать дублирования в случае участия нескольких субъектов во взаимной подотчетности. |
The Office gives advice when staff members and other personnel approach the Office. |
Бюро предоставляет консультативные услуги в случае обращения штатных сотрудников или другого персонала. |
Participants also noted the fact that when information is available, it is often dispersed across different government agencies. |
Участники также отметили тот факт, что в случае, когда соответствующая информация имеется, она нередко рассредоточена по различным правительственным учреждениям. |
This is further complicated by the arms race that could ensue when only certain actors have weapons technology. |
Эта задача дополнительно усложняется гонкой вооружений, которая может возникнуть в том случае, если только некоторые страны будут обладать подобной оружейной технологией. |