| List of the OBD engine families (when applicable) | Список семейств двигателей, оснащенных БД системой (в случае применимости) |
| The warning system shall remain active when the operator inducement system described in paragraph 5. has been activated. | Система предупреждения остается активной в случае активации системы побуждения оператора, описанной в пункте 5. |
| The actual text is not very clear when to stop a measurement for long trucks or busses. | Из нынешнего текста не совсем ясно, когда следует прекращать измерение в случае крупногабаритных грузовиков или автобусов. |
| In that case, when... number of real anchorage points. | В том случае, если... число реальных точек крепления. |
| The sanctions regime can be most useful here when the focus of preventative sanctions is specific. | Режим санкций может быть наиболее полезен здесь в том случае, когда превентивные санкции сфокусированы на конкретной цели. |
| This is particularly the case when maintaining the status quo involves the negotiation of new IIAs that are based on existing models. | Именно так обстоит дело, особенно в том случае, когда сохранение статус-кво предполагает заключение новых МИС на основе существующих моделей. |
| National stocks of mercury or mercury compounds may also accumulate when sources of mercury exceed mercury use. | Национальные запасы ртути или ртутных соединений также могут накапливаться в том случае, когда объем источников ртути превышает ее использование. |
| Informal cooperation will come to a halt when both agencies receive the companies' authorization to cooperate formally. | Неформальное сотрудничество будет прекращено в случае, если оба органа по вопросам конкуренции получат разрешение компаний на формальное сотрудничество. |
| The existing laws in the Philippines offer criminal penalties when an offence can be proven before the court. | Ныне действующее законодательство Филиппин предусматривает уголовные наказания в том случае, когда совершение правонарушения может быть доказано в суде. |
| At any rate, I can go out when it stops raining. | Во всяком случае, я смогу выйти когда кончится дождь. |
| The Minister may decline even when there are strong reasons presented for his intervention. | Министр может отказать во вмешательстве даже в случае, когда представлены убедительные причины в обоснование его вмешательства. |
| UNDP has control over assets when it is implementing the project directly. | ПРООН распоряжается активами в том случае, если она непосредственно осуществляет проект. |
| A country office may receive exceptional approval when conditions warrant investing locally under specified parameters that comply with the Investment Guidelines. | Страновое отделение может получить разрешение в исключительном случае, когда условия позволяют инвестировать на местном уровне согласно установленным параметрам, которые соответствуют Руководящим принципам инвестирования. |
| The driver warning system shall be deactivated when the conditions for its activation have ceased to exist. | 4.6 Система предупреждения водителя отключается в том случае, когда условия ее активации перестают существовать. |
| In case of mirrors, when the reflecting surface... to the housing. | 6.3.2.2.2.4 В случае зеркал, когда отражающая поверхность... к защитному корпусу. |
| These provisions are issued from biomechanical and accident studies demonstrating the relevance of these criteria when leg injuries occur. | Эти положения являются результатом биомеханических исследований и изучения дорожно-транспортных происшествий, которые свидетельствуют об актуальности указанных критериев в случае травмы ног. |
| Damage and loss assessment, when undertaken, is not used for better planning and preparedness for future disasters. | В случае проведения оценки ущерба и убытков ее результаты не используются для улучшения планирования и готовности к будущим бедствиям. |
| Will they have clearly identified authorities to turn to when in need? | Будут ли они располагать четко указанными органами власти, к которым можно будет обращаться в случае необходимости? |
| This would allow the Council to address emerging issues as and when needed. | Такой подход позволил бы Совету в случае необходимости решать новые вопросы. |
| They must become aware of the existence of these laws and assert them when circumstances necessitate. | Они должны знать о существовании этих законов и применять их в случае необходимости. |
| This also requires that we hold all perpetrators accountable for their actions and impose severe consequences when violations occur. | Для этого также необходимо привлекать всех виновных к ответственности за их действия и принимать серьезные меры в случае совершения нарушений. |
| This will also ensure greater country ownership and avoid interference when multiple actors engage in mutual accountability. | Это позволит также обеспечить большую ответственность стран и избежать дублирования в случае участия нескольких субъектов во взаимной подотчетности. |
| The Office gives advice when staff members and other personnel approach the Office. | Бюро предоставляет консультативные услуги в случае обращения штатных сотрудников или другого персонала. |
| Participants also noted the fact that when information is available, it is often dispersed across different government agencies. | Участники также отметили тот факт, что в случае, когда соответствующая информация имеется, она нередко рассредоточена по различным правительственным учреждениям. |
| This is further complicated by the arms race that could ensue when only certain actors have weapons technology. | Эта задача дополнительно усложняется гонкой вооружений, которая может возникнуть в том случае, если только некоторые страны будут обладать подобной оружейной технологией. |