Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Those that do not mandate automatic review authorize review when the defendant wishes to appeal. Штаты, не применяющие обязательные нормы об автоматическом пересмотре, уполномочивают соответствующие структуры производить пересмотр в случае поступления от обвиняемого ходатайства об обжаловании.
Otherwise, we will not achieve a treaty in a time-frame when it is still politically relevant. Ибо в противном случае мы не сумеем достичь договора в те хронологические рамки, когда он не утратит своей политической актуальности.
The acceptance of such business risks does not occur when a government seeks revenue participation through taxation. Принятия таких деловых рисков не происходит в случае, когда правительство добивается участия в прибыли через посредство налогообложения.
Efforts for better health care for vulnerable groups produce long-term positive results when they take an integrated approach. Меры по улучшению медицинского обслуживания уязвимых групп населения приводят к долгосрочным положительным результатам в том случае, если, они принимаются на основе комплексного подхода.
Such a role should be inadmissible when countries had direct political interests in the area of the conflict. Эта роль недопустима в том случае, когда страны имеют непосредственные политические интересы в районе конфликта.
The possibility should also be considered of having equipment on reserve in order to respond immediately when such emergencies arose. Следует также рассмотреть возможность создания резерва оборудования для незамедлительного использования в случае возникновения таких чрезвычайных ситуаций.
Paragraphs 276-279 of the plan explained what actions UNICEF took when income varied from projections. В пунктах 276-279 плана разъясняется, какие меры принимаются ЮНИСЕФ в случае расхождения фактических поступлений с расчетными.
Overtime is only permitted when the concerned parties have a mutual agreement. Использование сверхурочного времени разрешается лишь в случае взаимного соглашения заинтересованных сторон.
Especially when it comes to higher education, social background is probably the most important factor. В случае принятия решений, касающихся высшего образования, этот фактор является, пожалуй, самым важным.
The municipalities have special measures for following up groups at risk and for taking action when necessary. Муниципалитеты принимают специальные меры по контролю за группами риска и осуществлению в случае необходимости надлежащих действий.
Particular difficulties are encountered when government control over all or part of the national territory is either absent or limited. Особые трудности возникают в случае полной или частичной утраты правительством контроля над всей территорией государства или его районами.
It may also, under the Treaty, refuse to extradite a person when such an assurance is not received. Кроме того, Канада может, действуя в соответствии с положениями договора, отказать в выдаче лица в случае непредоставления таких гарантий.
Even when prohibited by law, some types of violence are considered to be justified or defensible on the basis of custom. Даже в случае запрещения их законом некоторые виды насилия считаются обоснованными или оправданными с точки зрения традиций и обычаев.
The final ECP 1993 report could then be published later, depending on when final data from all participating countries become available. В таком случае окончательный доклад по ПЕС 1993 года может быть опубликован впоследствии в зависимости от того, когда будут получены окончательные данные от всех участвующих стран.
Well, not when her fetus is in distress. Но не в случае, когда плод под угрозой.
And when death comes, it is a sweet release. И смерть в этом случае, становится облегчением.
Or at least that's the music I hear when she's coming toward me. Во всяком случае, именно эту музычку я слышу, когда она ко мне приближается.
And that's great when I can degrade the tissue. Это прекрасно в случае, когда я могу деградировать ткань.
And, at all costs, remain still when I speak. И в любом случае помалкивай, когда говорю я.
This money will only become available if and when Member States pay all their past arrears to the Organization. Эти деньги появятся лишь в том случае, если и когда государства-члены ликвидируют всю свою прежнюю задолженность перед Организацией.
They only become a sound wave when there's an ear to receive it. Они становятся звуковыми волнами только в том случае, если есть ухо адресата.
The expansion of their trade can take place with less friction in export markets when world output and trade are growing reasonably fast. Расширение их торговли может произойти с гораздо меньшими трениями на экспортных рынках в том случае, если объем мирового производства и торговли будет расширяться разумно высокими темпами.
The authorities could intervene only when the activities of a particular sect or religion threatened the integrity of the State. Власти вправе вмешиваться только в том случае, если деятельность какой-либо секты или религиозной группы угрожает целостности государства.
Air strikes are to be carried out when the Serbs resume their shelling of Sarajevo or their attacks upon other enclaves. Необходимо возобновить воздушные бомбардировки в случае, если сербы возобновят обстрел Сараево или осуществят нападение на другие территории.
There should be no hesitation over using force in any instance when the delivery of humanitarian relief is impeded by the so-called Serbian authorities. Не следует колебаться относительно применения силы в любом случае, когда так называемые сербские власти препятствуют доставке чрезвычайной гуманитарной помощи.