Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
In any event, the Committee would welcome updated data when the census results became available. В любом случае Комитет был бы признателен за получение обновленных данных после того, как станут известны результаты переписи.
Problems with IDP registration occurred only when the documentation required was not available. Проблема с регистрацией ВПЛ происходит лишь в том случае, если отсутствует требуемая документация.
A certificate of approval is to be issued when all the provisions of the ADN are observed. З. Свидетельство о допущении выдается в том случае, если соблюдаются все положения ВОПОГ.
Flame arresters only when explosion protection is required Наличие пламегасителя только в том случае, когда предписывается защита против взрывов
This Annex is applicable for dual-fuel engines when referenced from Annex 4A or Appendix 4 of Annex 11. Настоящее приложение применяется к двухтопливным транспортным средствам в том случае, если на него содержится ссылка в приложении 4А или добавлении 4 к приложению 11 .
User education is most effective when combined with systems that help users to achieve their goals in a secure manner. Наибольшая эффективность обучения пользователей достигается в случае сочетания обучения с системами, которые помогают пользователям безопасным образом достичь своих целей.
Recovery from the adverse effects of eutrophication may be achieved when the critical load is not exceeded. Восстановление после неблагоприятного воздействия эвтрофикации может быть достигнуто в случае непревышения критической нагрузки.
The latter may be important when changes are significant and there is a need to ensure financial support and maintain an effective work programme. Последний аспект особенно важен в случае масштабных изменений, а также необходимости обеспечения финансовой поддержки и сохранения эффективности программы работы.
Problems would also arise, the court said, when two or more applications for recognition were filed at different times. По словам суда, в случае подачи двух или нескольких ходатайств в разные сроки могут возникнуть проблемы.
International efforts to eradicate terrorism would succeed fully only when that had been achieved. Международные усилия по искоренению терроризма полностью увенчаются успехом только в случае выполнения этой задачи.
While noting the importance of these commitments, however, she stressed that they were only meaningful when effectively implemented. Признавая большое значение этих обязательств, она вместе с тем особо отметила, что они будут наполнены смыслом лишь в случае их эффективного выполнения.
There is significant evidence to show the effectiveness of such measures when they are adopted by States. По многочисленным собранным утверждениям, эти меры показали свою эффективность в случае их применения в отношении государств.
Such problems increased when States were isolated geographically and had no access to maritime ports. Эти проблемы еще более усугубляются в случае географической изолированности и отсутствия выхода к морским портам.
That must not divert the Committee's attention from addressing particularly critical situations in a country-specific manner when necessary. Это не должно отвлекать внимание Комитета от задачи урегулирования особенно острых ситуаций в определенных странах в случае необходимости.
Unmanned aerial systems gathered intelligence that could be effective only when translated into coherent strategies by ground troops. Собранные беспилотными летательными аппаратами разведывательные данные могут эффективно использоваться только в случае их учета в согласованной стратегии наземных войск.
The plan covers a radius of 150 kilometres from Goma airport, including the option of relocation when required. Этот план предусматривает ведение разведки в радиусе 150 км от аэропорта Гомы с возможностью перебазирования в случае необходимости.
This is particularly critical when consulting children, which should generally only be done by specially trained personnel. Это имеет особое значение в случае консультаций с детьми, которые обычно должны проводиться специально подготовленными специалистами.
That demonstrated the sensitivity of modelled trends to changes in emissions when they were recalculated. Тем самым была продемонстрирована чувствительность смоделированных тенденций к изменениям в выбросах в случае их перерасчета.
National actors are expected to play a proactive role in providing sustainable solutions and to solicit support from the international community when needed. Национальные субъекты должны играть инициативную роль в деле выработки устойчивых решений и в случае необходимости обращаться к международному сообществу за помощью.
This is especially important when statistical production methods change, or if NSOs are forced to reduce staff. Это особенно важно при изменении методов статистического производства или в том случае, когда НСУ вынуждены идти на сокращение персонала.
JS2 alleged that many journalists continued to censor themselves for fear of judicial reprisals if they criticized the Government when covering its activities. В СП2 утверждается, что многие журналисты продолжают заниматься самоцензурой из страха перед судебными репрессиями в том случае, если они будут критиковать правительство, освещая его деятельность.
Nonetheless, the Court's jurisdiction could be exercised only when a State was unwilling or unable to prosecute perpetrators under its domestic law. Тем не менее юрисдикцию Суда следует осуществлять только в том случае, если государство не желает или не имеет возможностей обеспечить уголовное преследование преступников в соответствии с нормами внутреннего законодательства.
She also noted that meaningful responses needed to be provided when plausible allegations of violations of the right to life were presented. Выступающая также отметила, что в случае появления заслуживающих доверия утверждений о нарушениях права на жизнь необходимы конструктивные меры реагирования.
Please indicate whether domestic law provides for suspension from duties during an investigation when the alleged offender is a public official. Просьба указать, имеется ли во внутреннем законодательстве норма, предусматривающая приостановление исполнения должностных обязанностей на период проведения расследования в том случае, когда предполагаемый правонарушитель является государственным должностным лицом.
Please explain what procedures are followed when a migrant worker is in an irregular situation. Просьба пояснить, какие шаги предпринимаются в случае, если трудящийся-мигрант не имеет урегулированного статуса.