UNICEF extended its full cooperation to JIU as and when necessary in the preparation of individual reports. |
ЮНИСЕФ осуществляет всестороннее взаимодействие с ОИГ, по мере и в случае необходимости, при подготовке отдельных докладов. |
The effects of ozone seem to be increased when there are mineral deficiencies in the soil due to acidification. |
Воздействие озона, как представляется, усиливается в случае недостаточности минеральных элементов в почве в результате подкисления. |
The Pre-Trial Chamber shall, when appropriate, set a date for the hearing and make the date public. |
Палата предварительного производства устанавливает, в случае необходимости, дату слушания и объявляет ее. |
It would also provide good offices, when necessary, in resolving disputes among political parties and support efforts aimed at promoting democratization and good governance. |
Оно бы также оказывало, в случае необходимости, посреднические услуги в урегулировании разногласий между политическими партиями и поддерживало бы усилия, направленные на содействие демократизации и рациональному управлению. |
Both the United Nations and regional organizations should, when relevant, place priority on capacity-building after peacekeeping, peacebuilding or crisis support operations. |
И Организация Объединенных Наций, и региональные организации по завершении операций по поддержанию мира, миростроительству и оказанию помощи в период кризиса должны, в случае необходимости, рассматривать задачи по наращиванию потенциала в качестве приоритетных. |
The issue of timeliness is of particular relevance when follow-up actions are required. |
В случае необходимости принятия каких-либо последующих мер вопрос о своевременности играет особое значение. |
In any case, such incidents most often occur when women attempt to physically defend themselves against their abusive partners. |
В любом случае это имеет место, когда женщина пытается защитить себя физически от посягательств своего партнера. |
If necessary a patient can be referred to a medical institution abroad when in need of treatment that is not available in the Netherlands Antilles. |
В случае необходимости больные могут переводиться в медицинские учреждения за границей, если они нуждаются в лечении, которое не может быть обеспечено на Нидерландских Антильских островах. |
Admission to highly specialized wards, however, is granted only when this is considered necessary on medical grounds. |
Однако прием в специализированные отделения осуществляется только в том случае, если это считается необходимым на основании медицинских показаний. |
It is payable when an insolvent employer can no longer pay the worker the wages due to him under the employment contract. |
Это пособие выплачивается в случае, когда неплатежеспособный работодатель не в состоянии выплатить работнику заработную плату, которая ему причитается согласно его трудовому договору. |
It is not possible to evaluate the analytical results properly when the result pairs are very spread out. |
В том случае, когда разброс пар результатов является очень большим, надлежащим образом оценить аналитические результаты не представляется возможным. |
Similar problems arise when producers of certain industrial minerals are uncertain as to the actual amount of reserves which are available in their leases. |
Аналогичные проблемы возникают в том случае, когда производители определенных видов промышленного минерального сырья не могут с уверенностью назвать фактический объем запасов на арендуемых ими участках. |
The statute of limitations is intended to apply only when the Court chooses to exercise jurisdiction in accordance with rule 6.32. |
Сроки давности предполагается применять только в том случае, если Суд решит осуществлять юрисдикцию в соответствии с правилом 6.32. |
It shall also be noted when someone has not signed the record as well as the reasons therefor. |
В нем также делается отметка в случае, когда кто-либо отказывается подписать протокол, и указываются мотивы такого отказа. |
For orphans the allowance ends at age 15, except when they are disabled or attending school. |
В случае сирот выплата пособия прекращается по достижении ими 15-летнего возраста, за исключением детей, являющихся инвалидами или посещающих школу. |
She highlighted the need to stop energy projects when they were no longer urgently needed. |
Она особо указала на необходимость прекращения осуществления энергетических проектов в случае отсутствия в них крайней необходимости. |
Central governments routinely intervene in the activities of the local level in urban growth management when urgent problems appear. |
В случае возникновения срочных проблем в области управления ростом городов центральные правительства, как правило, вмешиваются в деятельность на локальном уровне. |
All these biodiversity assets are at risk when their habitats lose their productivity due to soil erosion and salinization. |
Все эти ресурсы биоразнообразия могут быть поставлены под угрозу в случае утраты продуктивности сред обитания под воздействием эрозии и засоления почвы. |
It is not fair to deny him this and then to blame him when things go wrong. |
Несправедливо отказывать ему в этом, а потом упрекать его в случае неудач. |
At the very minimum, they required the installation of a communal telephone line reserved for contacting emergency medical services when necessary. |
Они просили обеспечить, как минимум, создание общей телефонной линии для вызова скорой медицинской помощи в случае необходимости. |
The permanent forum might seek technical and/or legal advice from experts if and when required. |
Постоянный форум, в случае необходимости, мог бы получать техническую и/или правовую помощь со стороны экспертов. |
Such defence should take place by competent counsel, which is paid by the State when necessary. |
Такая защита должна осуществляться компетентным адвокатом, услуги которого в случае необходимости оплачиваются государством. |
Additional units, including reconnaissance and special forces, could be brought in from other areas when needed. |
В случае необходимости из других районов могли быть переброшены дополнительные подразделения, включая разведывательные и специального назначения. |
The second occurred when three Iraqis went into Kuwait to rescue a camel that had fallen into a trench. |
Во втором случае, три иракца зашли на кувейтскую территорию, чтобы вызволить верблюда, упавшего в окоп. |
I will continue to review the security requirements and will revert to the issue when appropriate. |
Я буду продолжать рассматривать потребности в плане безопасности и в случае необходимости вернусь к данному вопросу. |