Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
This will ensure the goods are released as quickly as possible, even when Customs decides to examine them. Это обеспечивает как можно скорейшее высвобождение товаров даже в том случае, если таможенные органы принимают решение об их досмотре.
Groups of citizens or particular activities are favoured when they are exempted from payment of taxes. Определенные слои населения или виды предприятий оказываются в привилегированном положении в том случае, если они освобождаются от уплаты налогов.
Several States emphasized that special provisions apply when the victim is a minor. Ряд государств указал на применение специальных положений в том случае, если пострадавшим является несовершеннолетнее лицо.
Gains from South-South trade liberalization could only be realized when countries had sufficient supply capacity. Доходы от либерализации торговли Юг-Юг можно реализовать только в том случае, если страны будут обладать достаточным производственно-сбытовым потенциалом.
One can die from malaria only if and when not treated promptly and effectively. От малярии можно умереть лишь в том случае, если ее лечение не проводится быстро и эффективно.
The experts from Denmark preferred to have an automatic reactivation of ESC when the vehicle would exceed a certain speed. Эксперты от Дании высказались за автоматическое реактивирование ЭКУ в случае превышения транспортным средством определенной скорости.
Ensure that links are made, when appropriate, to relevant national initiatives to eliminate duplication or conflict and maximize efficiency. В случае необходимости обеспечить связи с соответствующими национальными инициативами для того, чтобы избежать дублирования или противоречий и максимально увеличить эффективность.
Thus, resource ownership and control issues also enter into the household income calculus even when considering farms that specialize in specific production activities. Таким образом, вопросы владения и контроля над ресурсами также должны учитываться при калькуляции доходов домохозяйства даже в случае ферм, специализирующихся на производстве конкретной продукции.
This duty applies also to the offspring, in relation to their progenitors, when and if they need it. Эта обязанность распространяется также и на детей по отношению к их родителям в случае, если они нуждаются в этом.
Changes to the Committee's working methods should be made only when absolutely necessary. Изменения в методе работы Комитета должны вноситься только в случае абсолютной необходимости.
As for abortion, the current rules permitted it only when the mother's health or life was in danger. Что касается абортов, то действующие правила позволяют делать его лишь в случае опасности для здоровья или жизни матери.
The Ministry of Justice is responsible only for legal aid for those unable to defend themselves when facing a criminal prosecution. Министерство юстиции обязано оказывать юридическую помощь лишь тем, кто не способен защищать себя в случае уголовного преследования.
In the particular case of Bahrain, the increases were unjustified and should be revised when the scale was finalized. В случае Бахрейна повышение необоснованно, и оно должно быть пересмотрено при составлении окончательного варианта шкалы.
In each case, when it is the grantor that is the insolvent debtor, the starting point for the analysis is Chapter XII. В каждом случае глава XII служит исходным пунктом анализа, когда несостоятельным должником является лицо, предоставляющее право.
Pyongyang's declaration remains valid only when it is respected by both sides. Заявление Пхеньяна сохраняет свою силу лишь в том случае, если обе стороны соблюдают свои обязательства.
I hope delegates will allow me to remind them when their speech is running a little long. Надеюсь, что делегаты не станут возражать, если я буду напоминать им об этом в том случае, когда их выступление несколько затянется.
Loss of life in any situation is tragic, but when loss of life is avoidable, it becomes immoral. Гибель людей при любых обстоятельствах является трагическим событием, но в случае, когда ее можно избежать, она становится безнравственной.
Return is more likely to be beneficial when it occurs after a moderately long spell abroad. Полезным возвращение может быть, скорее, в том случае, если это происходит после сравнительно продолжительного проживания за границей.
The executive heads of the funds and programmes would be represented when the Committee dealt with recommendations addressed to them. Исполнительные руководители фондов и программ будут присутствовать в том случае, когда Комитет будет рассматривать рекомендации, адресованные непосредственно им.
First, the question of complementarity might come into play when one specific right is covered by several instruments or mechanisms. Во-первых, вопрос о взаимодополняемости возникает в том случае, если одно конкретное право попадает в сферу охвата нескольких договоров и механизмов.
Such a role may be best achieved when planted forests are not established at the expense of natural forests. Такую роль лесонасаждения могут выполнять наиболее эффективно в том случае, если они не будут выращиваться в ущерб природным лесам.
Under the current Criminal Code, criminal legislation was only to be applied when there were no other means of social control. Согласно действующему Уголовному кодексу, уголовное законодательство применяется только в том случае, когда нет других способов осуществления общественного контроля.
The Investment Bill, when and if adopted, will address that issue. Эта проблема будет решена в случае принятия законопроекта об инвестициях, предусматривающего соответствующие поправки.
Certificates are granted only when Finnish training authorities have established the equivalence of the exams. Удостоверения выдаются только в том случае, если учебные органы Финляндии удостоверились в эквивалентности экзаменов.
Note: This equation is only valid when the actual test speed is within ± 5 km/h of the specified test speed. Примечание: Настоящее уравнение действительно только в том случае, когда фактическая испытательная скорость транспортного средства находится в пределах ± 5 км/ч от заданной испытательной скорости.