Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Even when these links are included, only the economic values are considered. Но даже в том случае, если эта связка и учитывается, то лишь с экономической точки зрения.
Investments in production capacity are stabilized when there is a broad customer base and no dependence on any one market. Инвестиции в создание производственного потенциала стабилизируются в том случае, когда имеется обширная база потребителей и нет зависимости от какого-либо одного рынка.
This approach works better when the public sector is the main developer, so the patterns of development can be predicted with some certainty. В случае, если главным застройщиком является государственный сектор, и, следовательно, модели развития являются в определенной мере предсказуемыми, такой подход имеет большую эффективность.
The Office should also point out the very serious consequences that occur when these needs are not met. Управлению необходимо также привлекать внимание к чрезвычайно серьезным последствиям, которые наступят в том случае, если эти потребности останутся неудовлетворенными.
Cases are admissible before the ICC only when the competent national jurisdictions are unable or unwilling to act. Дело может рассматриваться в МУС только в том случае, когда компетентные национальные органы не способны или не желают действовать.
All judicial records are digitised for constant access even when the hard copy is transferred to New York. Все материалы судопроизводства переводятся в цифровую форму с целью получения к ним постоянного доступа даже в случае передачи в Нью-Йорк документа в печатном виде.
It was observed that there were instances when an acquisition had occurred but this information was not disclosed. Было отмечено, что иногда в случае приобретения дочерней компании такая информация не раскрывается.
However, this framework is not without problems when countries with very different levels of development are being compared. Однако использование этого метода не обходится без проблем в случае сопоставления стран, находящихся на весьма различных уровнях развития.
Competent authorities should ensure that external emergency plans are put into effect without delay when an accident occurs. В случае аварии компетентные органы должны обеспечивать безотлагательную реализацию внешних планов, предусмотренных на случай чрезвычайных ситуаций.
The same kind of difficulties will likely be encountered when incorporating gender considerations into trade agreements. Такого же рода трудности скорее всего возникнут в случае включения гендерных соображений в торговые соглашения.
The Kenyan experience illustrates how potential gains from trade can have little impact on women's empowerment when workers' rights are poorly protected. ЗЗ. Кенийский опыт показывает, как потенциальные выгоды от торговли могут оказывать незначительное воздействие на права и возможности женщин в случае отсутствия должной защиты прав трудящихся.
It will be taxable only when the activity qualifies for the permanent establishment test. Указанная прибыль подлежит налогообложению лишь в случае, когда осуществляемая деятельность отвечает критериям постоянного представительства.
Realistically, this will only come to pass when nations and regions mainstream ageing in their development and poverty eradication strategies. Реально этого можно будет добиться лишь в том случае, когда страны и регионы будут учитывать проблемы старения в своих стратегиях развития и искоренения нищеты.
2/ Only applicable when the gas dosage actuator is not integrated in the gas injection device. 2/ Применимо только в том случае, если пускатель газового дозатора не встроен в газонагнетатель.
3/ Applicable only when the operating pressure of the gas mixing piece exceeds 20 kPa (Class 2). З/ Применимо только в том случае, когда рабочее давление газосмесителя превышает 20 кПа (класс 2).
Even when trade facilitation committees or other dedicated bodies exist, a balanced and properly structured prioritization process is not necessarily guaranteed. Но даже в том случае, когда комитеты по упрощению процедур торговли или другие специально созданные для этого органы существуют, это отнюдь не служит гарантией того, что процесс установления приоритетов будет сбалансированным и надлежащим образом структурированным.
The Council shall, in that event, decide when such redistribution shall become effective. Совет в этом случае принимает решение относительно того, когда такое перераспределение голосов вступает в силу.
By law, evictions can take place only when the contract in question has been broken. В соответствии с законодательством выселения производятся лишь в случае невыполнения соответствующего контракта.
Even when a report was outstanding for more that one year, UNCC continued payments. Даже в том случае, когда срок задержки с представлением отчета составил более одного года, ККООН продолжала производить выплаты.
In this case the court shall set a time limit for when information shall be given. В таком случае суд устанавливает этот срок, по истечении которого такая информация будет предоставлена.
The freezing of assets shall at the latest cease when the case is decided by a final and binding judgement. В крайнем случае блокировка активов прекращается после принятия окончательного и обязательного решения по соответствующему делу.
In this case, the court may take into account the multiplicity of grounds when determining the sentence. В этом случае при определении наказания суд принимает во внимание совокупность обстоятельств.
It was emphasized that foreign investment flows and their benefits were more sustainable when based on sound policy rather than fluctuating commodity prices. Было подчеркнуто, что потоки иностранных инвестиций и получаемые от них выгоды носят более устойчивый характер в том случае, если в их основе лежит эффективная политика, а не колеблющиеся цены на сырьевые товары.
They would be obliged to lay down their weapons and surrender to the Ecuadorian authorities when intercepted within the national territory. В случае захвата в пределах национальной территории колумбийцы обязаны сложить оружие и сдаться эквадорским властям.
Only if and when a State manifestly fails to fulfil such obligation may the international community take collective action in accordance with the Charter. Только в том случае, если и когда государство явно оказывается не в состоянии выполнять такую обязанность, международное сообщество может предпринять коллективные действия в соответствии с Уставом.