It decided that the Chairperson would conduct meetings only when at least five of the Committee members were present. |
Он постановил, что Председатель будет проводить совещания только в случае присутствия как минимум пяти членов Комитета. |
PPPs, when successful, have proved to be very effective in generating such a trusting atmosphere conducive to collaborative environments. |
В случае обеспечения успеха ПГЧС оказываются весьма эффективными в обеспечении такой атмосферы доверия, благоприятствующей сотрудничеству. |
Financial markets were more efficient when regulated so that risk was priced to reflect its true costs to society. |
Финансовые рынки являются более эффективными в случае их регулирования, когда риск имеет свою цену, отражающую подлинные издержки для общества. |
The sponsor must keep the table on file in order to be able to produce it when necessary. |
Спонсор обязан сохранять эту ведомость в своем досье, чтобы иметь возможность ее представить в случае необходимости. |
The Bosnia and Herzegovina ADR found that UNDP involves UN agencies during project formulation when required, but leaves little space for partnership during implementation. |
Оценка результатов развития Боснии и Герцеговины показала, что в случае необходимости ПРООН подключает учреждения Организации Объединенных Наций к процессу разработки проектов, однако ограничивает возможности партнерства на этапе осуществления. |
"Naturally" dried (optional when appropriate); |
"высушенные естественным способом" (факультативно, в случае необходимости); |
"Rehydrated", "Sun Dried" etc. (when appropriate). |
"Регидратированные", "Высушенные на солнце" и т.д. (в случае необходимости). |
NB: The test is interrupted when a through crack appears. |
Примечание: В случае появления сквозной трещины испытание прерывают. |
There is a corresponding obligation that parties respect such import prohibitions when duly notified, through the Secretariat of the Convention, of their existence. |
В связи с этим возникает ответное обязательство Сторон уважать такие запреты на импорт в случае получения ими через секретариат Конвенции должного уведомления о существовании таких запретов. |
The JPSM shall meet quarterly but can call extraordinary meetings when any problem occurs. |
СМПБ проводит заседания раз в три месяца, однако может созывать чрезвычайные заседания в случае возникновения любых проблем. |
The Government holds regular monthly meetings and may convene extraordinary meetings when needed. |
Правительство проводит регулярные ежемесячные совещания и может в случае необходимости созывать чрезвычайные совещания. |
They reported strong empirical evidence on improved results when including the proxy for human capital in the analysis. |
Они сообщили о наличии веских, полученных эмпирическим путем, оснований считать, что результаты являются более точными в случае использования в целях данного анализа косвенного показателя человеческого капитала. |
But even when organizations seek to make improvements, they may not be allowed by the budget to do so. |
Но даже в случае, когда организации стремятся совершенствовать свою работу, бюджет может не позволить им добиться этого. |
Subsidies are reasonable when the society at large can be reimbursed through the benefits resulting from the improved registration and cadastral systems. |
Выделение субсидий оправдано в случае, когда общество в целом может получить возмещение за счет выгод, возникающих благодаря совершенствованию систем регистрации кадастрового учета. |
Concerns arise when international obligations mandate one particular approach that might not be well-suited for all. |
Проблемы возникают в том случае, когда в соответствии с международными обязательствами навязывается какой-либо один конкретный подход, который может и не подходить для всех. |
It is abundantly clear that social inclusion can become a reality for older persons only when their rights are recognized and acted upon. |
Вполне очевидно, что социальная интеграция может стать реальностью для пожилых людей лишь в том случае, если их права будут признаваться и защищаться. |
This assistance works best when the following issues are taken into account: |
Максимальный эффект от этой помощи достигается в том случае, если во внимание принимаются следующие вопросы: |
The equivalent thickness can be reduced when protection of the tank against damage through lateral impact or overturning is provided. |
Эквивалентная толщина может быть уменьшена в том случае, если обеспечивается защита цистерны от повреждения в результате поперечного удара или опрокидывания. |
Implementation is more likely when accompanied by a comprehensive policy framework which includes dedicated funding modalities and a national action plan or strategy. |
Осуществление носит более реальный характер в том случае, если оно сопровождается наличием всеобъемлющей директивной базы, которая предусматривает особые способы финансирования и национальный план или стратегию действий. |
Otherwise, there is a risk of losing effectiveness when strong and charismatic leaders leave. |
В противном случае существует риск утраты эффективности с уходом сильных харизматических фигур. |
This is a real issue in the cases when comparison of observations with model simulations should be performed. |
Этот вопрос имеет существенное значение в случае проведения взаимосопоставления данных наблюдений с данными имитационного моделирования. |
We may need to write to you when we receive an application regarding your property. |
Нам, возможно, потребуется обратиться к вам в случае поступления заявки, касающейся вашей собственности. |
Request for an informal consultative meeting on the 2012-2013 Global Strategic Priorities, when UNHCR is ready. |
Просьба в случае готовности УВКБ провести неофициальное консультативное совещание по вопросу о глобальных стратегических приоритетах на 2012-2013 годы. |
Tender securities are usually important when the procurement is of high-value goods or construction. |
Такое обеспечение, как правило, имеет важное значение в случае закупок товаров или работ высокого стоимостного объема. |
Consequently, when a natural disaster occurs in a mission area, recalculation of the mission factors should be obligatory. |
Следовательно, в случае возникновения стихийного бедствия в районах миссий следует в обязательном порядке проводит пересчет коэффициентов для миссии. |