Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Only when reform programmes resulted in sustainable productivity growth was it possible for them to keep momentum and succeed. Успешное осуществление той или иной программы реформ возможно только в том случае, если она обеспечивает устойчивый рост производительности.
The non-proliferation regime works best when these elements act smoothly together to deter, detect, and remedy non-compliance. Режим нераспространения функционирует наилучшим образом в том случае, когда эти элементы действуют взаимосвязано в целях недопущения, выявления и исправления случаев несоблюдения.
There is no requirement to identify the owners, or shareholders when the client is a company. Не требуется идентифицировать владельцев или держателей акций в том случае, когда клиентом является компания.
This measure can be taken when: Такая мера может быть принята в случае, если:
Alternatively, the income may be recognized only when funds are received. В противном случае поступления могут учитываться только при фактическом получении средств.
Whatever our shortcomings in other areas, we remain truly a united body, helping and aiding when necessary. Какими бы ни были наши недостатки в других областях, мы остаемся, действительно, единым органом, помогающим в случае необходимости.
What generally happens when the temperature of a substance increases? Что, как правило, происходит в случае повышения температуры вещества?
This can be life-threatening when there are birth complications and a need for surgical interventions. Это может создавать угрозу жизни в случае родовых осложнений и необходимости хирургического вмешательства.
Sophisticated technologies require a high degree of familiarity with the equipment and the operational protocols if it is to work efficiently when needed. Сложные технологии требуют высокой степени знаний, оборудования и операционных протоколов, для того чтобы оно работало эффективно в случае необходимости.
These Centres were also able to gather information about the developing situation in each region of Haiti and provide immediate aid when necessary. Кроме того, эти центры были способны собирать информацию о развитии ситуации в каждом из регионов Гаити и в случае необходимости обеспечить немедленную помощь.
The courts intervene only when the reason for refusal is unfounded. К обращению в суд можно прибегнуть только в случае немотивированного отказа.
Collective agreements regulate the rights of parents to stay home from work when a child is sick. Коллективные договоры предусматривают права родителей оставаться дома и не ходить на работу в случае болезни ребенка.
It is further charged with ordering Federal Intervention in states when the Federal Constitution has been endangered. Кроме того, она должна санкционировать федеральное вмешательство в штатах в случае нарушения требований федеральной Конституции.
Experiences in the region seem to indicate that media campaigns can improve outcomes when used in conjunction with other interventions. Опыт региона, как представляется, показывает, что кампании в средствах массовой информации могут улучшить результаты в случае их совместного проведения с другими мероприятиями.
The question will be posed as to what extent statistical offices should enter into discussion when data are misused. Будет поставлен вопрос о том, в какой степени статистические управления должны вступать в дискуссию в случае некорректного использования данных.
It was also noted that detailed contextual information was needed when emission factors were provided in the Guidebook, to ensure their appropriate use. Было также отмечено, что в случае указания в Справочном руководстве фактов выбросов в него необходимо включить подробную контекстуальную информацию, с тем чтобы обеспечить их надлежащее использование.
They can only be truly defeated when justice deprives them and their families of the illegal proceeds stemming from their criminal activities. Мафия может быть реально побеждена только в том случае, если правосудие лишит мафиози и их семьи незаконных доходов, проистекающих из их преступной деятельности.
Futhermore they contained additional procedures in 2.3.3.1.6, 2.3.3.1.7 and 2.3.3.1.8 notably to assess the flash-point when different methods give different results. Кроме того, в них в пунктах 2.3.3.1.6, 2.3.3.1.7 и 2.3.3.1.8 предусмотрены дополнительные процедуры, в частности для определения температуры вспышки в том случае, если различные методы дают разные результаты.
What happens when hydrogen is released from a compound? Что происходит в том случае, когда из соединения выделяется водород?
Direction indicators of different categories may be marked with a single approval number when they form one assembly. В случае, когда указатели поворота различных категорий образуют одно устройство, на них может проставляться единый номер официального утверждения.
This right may be limited only when the working activity entails risks or danger for adolescents' physical, mental or emotional health or development. Это право может быть ограничено только в случае, когда трудовая деятельность сопряжена с риском и опасностью для нормального развития, физического, умственного или эмоционального здоровья подростков.
Since budgetary support mechanisms focus on partner country priorities, adaptation action will be implemented only when the partner country sees it as a priority. Поскольку деятельность механизмов бюджетной поддержки акцентирована на приоритеты стран-партнеров, адаптационные меры будут применяться лишь в том случае, если страна-партнер будет рассматривать их введение в качестве своей приоритетной задачи.
Amortized cost would be used only when assets have basic features of a loan and are managed on a contractual yield basis. Метод амортизированной стоимости должен использоваться только в том случае, если активам присущи основные черты займа и они управляются на основе принципов договорной доходности.
New posts are established only when funds are available and decisions are taken with minimum risk. Новые должности создаются лишь в том случае, если имеются финансовые средства и такие решения принимаются с минимальным риском.
Other methods such as automatic monitors can replace manual methods when the data quality can be proven to be equivalent or better. Ручные методы могут быть заменены другими методами, например такими, как использование автоматических мониторов, тогда, когда можно доказать, что качество обеспечиваемых в этом случае данных соответствует прежнему уровню или превышает его.