Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Malaria epidemic and emergency response: Epidemics can occur when malaria attacks vulnerable populations with little or no immunity. Эпидемия малярии и чрезвычайные ответные меры: Эпидемия может вспыхнуть в том случае, когда малярия поражает уязвимые слои населения с низким или нулевым уровнем иммунитета.
Lower standards can be applied to them when evaluating their applications for university or employment. К ним могут предъявляться более низкие требования при оценке в случае подачи заявлений о приеме в университет и на работу.
The right to appeal may only be abrogated when"'compelling reasons of national security' so require". Отступление от права на апелляцию допускается лишь в том случае, если «этого требуют "императивные соображения государственной безопасности"».
These rights become particularly important when a woman marries a national of a country other than her own. Эти права приобретают особое значение в том случае, если женщина выходит замуж за гражданина другой страны.
It is not the case that restitution is only available when the obligation breached is still in force. Нельзя утверждать, что реституция возможна лишь в случае, если нарушенное обязательство продолжает оставаться в силе.
They have to prove their representativity in order to justify their actions only when their representative status is challenged. И лишь в случае оспаривания они должны подтвердить свою представительность, чтобы придать законную силу своим действиям.
The Office and the Human Rights Action Committee exchange information on individual cases and conduct joint investigations when necessary. Отделение и Комитет по координации правозащитной деятельности обмениваются информацией об отдельных случаях и, в случае необходимости, совместно проводят расследования.
The Code also provides for language interpretation when necessary. Уголовно-процессуальный кодекс также предусматривает услуги переводчика в случае необходимости.
He stressed that when such cases came to his attention, the public prosecutor had investigated. Он подчеркнул, что в случае получения таких сообщений они расследуются прокурором.
Fines are imposed when limits are exceeded or evidence of pollution is found. В случае превышения лимитов или получения доказательств о загрязнении взимаются штрафы.
A quorum shall be constituted when half of the members of ECE participating in the Conference are present. Кворум обеспечивается в случае присутствия половины представителей государств - членов ЕЭК ООН, участвующих в Конференции.
Collision avoidance manoeuvres would be carried out in cases when the distance between two objects is obviously dangerous. Маневры уклонения будут проводиться в случае явно опасного сближения двух объектов.
They recommended that the working group should be maintained and reconvened if, and when, required. Они рекомендовали сохранить рабочую группу и, в случае необходимости, вновь ее созвать.
KFOR will react immediately to protect UNMIK police and other international organizations when threatened. В случае угрозы СДК будут незамедлительно принимать меры по обеспечению защиты сотрудников полиции МООНК и международных организаций.
The change shall only take effect when the other Party has accepted such change. Изменение вступает в силу только в случае согласия с таким изменением другой стороны.
The right to work can be affected when toxic products are released into the environment during armed conflict. Право на труд может быть ущемлено в случае выброса токсичных продуктов в окружающую среду в период вооруженных конфликтов.
The "International Model" addresses the steps to be followed when harmonization of technical regulations is favoured by a number of countries. "Международная модель" определяет процедуры, которые должны использоваться в случае наличия у ряда стран стремления к согласованию технических регламентов.
Privatization outcomes can be promoted when there is transparency, level playing fields and adequate regulatory supervision. Прогресс на основе результатов приватизации возможен в том случае, когда существует транспарентность, равные условия и надлежащий регулирующий надзор.
A successful chain is only possible when all stakeholders are involved in its development. Успешное функционирование цепочки возможно лишь в том случае, когда к ее формированию будут привлекаться все участвующие стороны.
This should only be attempted when other prioritised measures have been fully implemented and found to be ineffective. Это следует пытаться делать только после полного осуществления других мер и только в случае их неэффективности.
The need for precision remains even when the information is not to be used in statistical reports at the recorded level. Потребность в точности данных не исчезает даже в том случае, когда такая информация не предназначена для использования в статистических отчетах на зарегистрированном уровне.
Exoneration from liability would be inappropriate in the case of a fault of this nature committed when the choice was made. Освобождение от ответственности в случае такой ошибки, совершенной при выборе соответствующих лиц, было бы нецелесообразным.
The Sanctions Committee finally stipulated that refuelling could take place only when a patient was being carried. В конечном счете Комитет по санкциям постановил, что дозаправка топливом может производиться лишь в том случае, если на борту находится пациент.
However, the limited financial and human resources has to be considered when choosing the model to be applied in a transition country. Однако при выборе моделей в случае стран с переходной экономикой необходимо учитывать ограниченность финансовых и людских ресурсов.
Cofferdams may be filled with ballast water only when cargo tanks are empty. Коффердамы могут заполняться водяным балластом только в том случае, если грузовые емкости опорожнены.