Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Families often believe that they have no choice, so heavy is the social pressure brought to bear on them when an infringement is committed. Зачастую семьи полагают, что у них нет выбора, столь велико давление со стороны общества в случае нарушения.
He noted the common underlying question of how to increase implementation when one or both of these bodies of law were applied... Он считает, что общим основным вопросом является вопрос о возможностях повышения степени соблюдения в случае применения одного или обоих из этих правовых режимов.
Who or which institutional entity provides consent in a community when the latter is being consulted? Кто или какая организационная структура уполномочены давать согласие на уровне общины, в случае проведения с ней консультаций?
Women, who are generally less mobile than men, may not be able to access health centres even when a universal health-care system is available. Женщины, которые в целом являются менее мобильными, чем мужчины, могут оказаться не в состоянии добраться до медицинских центров, даже в случае существования развитой системы здравоохранения.
It further recommends that the detention of asylum-seekers remain exceptional and not mandatory and that, when detained, they be maintained separate from convicts. Кроме того, она рекомендует, чтобы задержание лиц, ищущих убежище, рассматривалось в качестве чрезвычайной, а не обязательной меры и чтобы в случае задержания эти лица содержались отдельно от осужденных.
These institutions must retain all such information and forward it when acting as intermediaries in a sequence of payments. Эти же учреждения хранят все эти данные и передают их в случае, когда они являются передаточным звеном в цепочке платежей».
As is the case when other "grounds of discrimination" are mentioned in human rights documents, further interpretation is needed. Как и в случае, когда в документах, касающихся прав человека, делаются ссылки на прочие "основания для дискриминации", требуется уточнение толкования.
Alternatively the limited capacity of the Task Force should be recognized when developing the annual workplan and priorities given to proposed work items. В противном случае следует признать ограниченный потенциал Целевой группы при разработке годового плана работы и установлении приоритетов в отношении предлагаемых направлений работы.
Used by companies when information on chemicals could give advantage to competitors concerning the composition of certain preparations and products применяется компаниями в том случае, когда информация о химических веществах может создать преимущества для конкурентов в отношении состава отдельных препаратов или продуктов
It is only when that person is refused free access to university in a discriminatory manner that his right to education is violated. О нарушении права на образование можно говорить лишь в том случае, если наблюдается дискриминация при отказе этому лицу в бесплатном доступе в высшее учебное заведение.
A patent can, however, be obtained when that gene has been removed and isolated, and a useful function for it identified. Однако патент можно получить в том случае, если этот ген был выделен и изолирован и была установлена его полезная функция.
Unless agreed otherwise, a State could exercise diplomatic protection on behalf of shareholders only when they had suffered direct losses which had not been made good. Делегация Соединенных Штатов считает, что в отсутствие договоренности об ином государство может осуществлять дипломатическую защиту в интересах акционеров лишь в том случае, если они понесли прямые потери, которые не могут быть восполнены.
In most cases, groundwaters were covered by such treaties only when such waters were connected to surface waters. В большинстве ситуаций такие договоры охватывают грунтовые воды только в том случае, если эти воды соединяются с поверхностными водами.
The limited resources, however, means that many deserving cases may not get the required assistance when needed. Однако вследствие ограниченности ресурсов в случае многих дел, в которых требуется оказание бесплатной правовой помощи, она может не быть оказана.
The obligation to provide the necessary aid when required is particularly important in the context of disaster relief and humanitarian assistance. Обязательство оказывать необходимую помощь, когда в этом есть потребность, имеет особенно важное значение в контексте оказания помощи в случае стихийных бедствий и гуманитарной помощи.
The right of access to justice is impaired when a lawyer's right to defend himself in any way against a hostile judge is not recognized. Право на доступ к правосудию ущемляется в случае непризнания правомочий адвоката как-либо защитить себя от враждебно настроенного к нему судьи.
Moreover, rules on registration and inheritance may discriminate against women, who then experience particular difficulty regaining their homes and property, especially when their husbands have been killed. Кроме того, правила регистрации и наследования могут допускать дискриминацию в отношении женщин, которые в результате этого сталкиваются с особыми трудностями в возвращении своих домов и имущества, особенно в случае гибели мужей.
The work of the subprogramme will aim at further updating the existing international legal instruments and recommendations on transport and, when necessary, at developing new ones. Работа в рамках подпрограммы будет направлена на дальнейшее обновление действующих и, в случае необходимости, на разработку новых международно-правовых документов и рекомендаций в области транспорта.
In some cases, value can also be measured directly, such as when the Organization earns additional interest income on its financial reserves through improved financial management practices. В некоторых случаях добавленную стоимость можно измерить непосредственно, например, в случае получения Организацией более высоких процентных поступлений на свои финансовые резервы благодаря совершенствованию методов финансового управления.
The Committee was also informed that the job descriptions of interpreters in Nairobi included a stipulation that they would be required to do translation or database development when necessary. Комитет был также информирован о том, что описания должностей для устных переводчиков в Найроби содержат положение о том, что в случае необходимости они будут привлекаться к выполнению письменных переводов или созданию баз данных.
One clear lesson from the past year is that the United Nations system must be able to shift into emergency mode smoothly and efficiently when a situation deteriorates. Один очевидный урок, извлеченный из событий прошлого года, состоит в том, что система Организации Объединенных Наций должна быть в состоянии слаженно и действенно переходить в режим чрезвычайной ситуации в случае ухудшения положения.
These goals can be achieved only when we seriously implement the commitments agreed upon at Almaty, Brussels, Doha, Johannesburg and Monterrey. Эти цели могут быть достигнуты лишь в случае серьезного осуществления нами обязательств, согласованных в Алматы, Брюсселе, Дохе, Йоханнесбурге и Монтеррее.
Only when aid was aligned fully with national development strategies, as set out in the Paris Declaration, could it be nationally owned and effective. Только в случае полной увязки помощи с национальными стратегиями развития, о чем говорится в Парижской декларации, она сможет стать подлинно национальной и эффективной.
Malaysia was currently actively involved in many United Nations peacekeeping missions, providing military observers, staff officers, civilian police personnel and, when required, troops. В настоящее время Малайзия принимает активное участие в работе многих миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предоставляя для них кадры военных наблюдателей, штабных офицеров, гражданской полиции, а в случае необходимости - и войска.
Address of the consignee, name and telephone number of a responsible person when consigning infectious substances Адрес грузополучателя, фамилия ответственного лица и номер его телефона в случае отправки инфекционных веществ