Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
At the same time police should use force only when strictly necessary and to the extent required for the performance of their duty. В то же время полиция должна применять силу только в случае крайней необходимости и в пределах, которых требует осуществление их служебных обязанностей.
However, the draft articles do not explicitly deal with the question of what happens when a breach of obligations falling short of the peremptory norms occurs. Однако проекты статей не затрагивают напрямую вопрос о том, что происходит в случае нарушения обязательств, не являющихся императивными нормами.
Recovery: ensuring that suitable ICT facilities are available to restore critical data and infrastructure as and when required in the most cost-effective and operationally viable manner. Восстановление: обеспечение наличия соответствующих объектов ИКТ для восстановления важнейших данных и инфраструктуры в случае необходимости наиболее эффективным с точки зрения затрат и оперативно жизнеспособным способом.
Judicious use of contractual arrangements for staff deployment could add value to performance and ensure the best possible use of human resources when necessary. Разумное использование контрактных процедур для назначения персонала могло бы повысить отдачу при исполнении служебных обязанностей и позволило бы осуществлять оптимальное использование людских ресурсов в случае необходимости.
Measure 1.05: The recommendation to leave the tunnel insofar as it is possible when a vehicle catches fire should be reconsidered. Мера 1.05: Надлежит рассмотреть рекомендацию о том, чтобы в случае воспламенения транспортного средства водители старались выехать из туннеля, если это возможно.
The representative of Austria stated that the Principles constituted an important tool for Governments, international, regional and non-governmental organizations, and other actors when faced with situations of internal displacement. Представитель Австрии заявил, что Принципы представляют собой важный инструмент для правительств, международных, региональных и неправительственных организаций и других сторон в случае возникновения ситуаций внутреннего перемещения.
In identifying normative gaps, the experts noted that a gap exists not only when there is a complete absence of norms addressing the problem. При определении нормативных пробелов эксперты отмечали, что пробел существует не только в случае полного отсутствия правовых норм, касающихся определенной проблемы.
Humanitarian exemptions only mitigate the situation at micro-level and, even when generous, do not constitute a resource flow that can compensate for dramatic overall economic recession. Гуманитарные исключения всего лишь смягчают ситуацию на микроуровне и даже в случае оказания щедрой помощи не обеспечивают поставку ресурсов, которые могут компенсировать всеобщий резкий экономический спад 34.
I hope that such a remedy will be provided for the ICTR, as it was for the ICTY when it faced a similar situation. Надеюсь, что этот запрос МУТР будет удовлетворен, как это было в случае с МБТЮ, когда он столкнулся с аналогичной ситуацией.
The potential of South-South integration is further enhanced when it leads to "deep integration" measures. Потенциал интеграции Юг-Юг может быть еще больше укреплен в том случае, если она приводит к мерам "глубокой интеграции".
That provides a framework for regional responses in times of crisis or when members request assistance - exactly the situation in this case. Это обеспечивает рамки для принятия региональных мер в период кризисов или тогда, когда государства-члены обращаются с просьбой о помощи, как это имело место в данном случае.
If it fed that illusion, the Secretariat might find that, when crises recurred, the entire blame fell on it. Питая эту иллюзию, Секретариат может оказаться в положении, когда в случае повторения кризисных ситуаций вся вина за это будет возложена на него.
An effective information campaign can only be conducted if and when professionally qualified Afghans are in the driving seat with effective support from international media organizations. Эффективную информационную кампанию можно проводить только в том случае, когда руководство ею осуществляют высокопрофессиональные афганцы при эффективной поддержке международных средств информации.
They are also vulnerable when plantations are damaged by various causes or become less productive due to genetic wear, as in the case of tree crops. Эти страны также уязвимы в тех случаях, когда плантациям наносится ущерб в силу тех или иных причин или они становятся менее продуктивными вследствие «генетического износа», что имеет место в случае с древесными культурами.
Public participation most often occurs when the public authorities have a system for assessing the environmental impact of the plan, programme or policy. Участие общественности по большей части имеет место в том случае, когда в государственных органах существует система экологической экспертизы плана, программы или политики.
Human rights treaty bodies were competent to rule on the status or consequences of a particular reservation solely when that power was provided by the treaty. Правозащитные договорные органы компетентны принимать решения в отношении статуса или последствий конкретной оговорки только в том случае, когда такое полномочие предусмотрено договором.
Some countries only have notification obligation for mergers, but powers to control them will come, for most, in 2000 when the law is amended to that effect. В некоторых странах предусмотрено лишь обязательство об уведомлении в случае слияний, однако в большинстве из них в 2000 году, когда в законодательство будут внесены соответствующие изменения, вступят в силу полномочия по контролю за ними.
For example, the Minister's consent will now be required only when a lease or licence is granted for a term greater than 40 years. Например, в настоящее время согласие министра потребуется только в том случае, когда договор аренды или лицензия выдаются на срок свыше 40 лет.
Sanitary and phytosanitary measures (SPS) should be adopted when justified in line with the SPS Agreement, which recognizes the importance of relevant international standards. Санитарные и фитосанитарные меры (СФМ) должны приниматься в том случае, если они оправданы согласно положениям Соглашения по СФМ, в котором признается важное значение соответствующих международных стандартов.
Legal problems may arise, however, when a country's right to self-defence is infringed, as many States subject to arms embargoes have argued. Однако могут возникать правовые проблемы в том случае, когда ущемляется право страны на самооборону, как об этом утверждают многие государства, подвергшиеся эмбарго на поставки вооружений.
Contracting Parties to the respective Regulations can still prohibit the use of mechanical cleaning systems when headlamps with plastic lenses, marked 'PL', are installed. Договаривающиеся стороны соответствующих правил могут по-прежнему запрещать использование механических систем для очистки в случае установки фар с пластмассовыми рассеивателями, обозначенными буквами "PL".
The Director would take over the leadership of a team when in the mission area. В этом случае он/она будет подчиняться комиссару полиции.
when no indication of division number and compatibility group letter: EXPLOSIVE subsidiary risk в случае отсутствия указания номера подкласса и буквы группы совместимости: дополнительная опасность "ВЗРЫВАЕТСЯ"
Even when they decide to include certain issues in an IIA, countries may wish to retain some flexibility regarding the commitments they make. Однако даже в случае включения определенных вопросов в МИС страны могут сохранить определенную гибкость в отношении обязательств, которые они берут на себя.
It urged a comprehensive approach to countries in crisis, including a strategic framework when appropriate, involving all national and external actors. Она настоятельно призвала проявлять комплексный подход к странам, находящимся в кризисных ситуациях, включая, в случае необходимости, стратегические рамки, в которых должны участвовать все национальные и международные органы.