Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
'' is an invalid data node when deserializing extension data. является недопустимым узлом данных в случае десериализации данных расширения.
Do note that you may also be subject to additional terms and conditions when using certain services provided by Cirque du Soleil or third parties such as the Purchase Policy. Имейте в виду, что в случае использования определенных услуг, оказываемых Cirque du Soleil или третьими лицами, на вас также может распространяться действие дополнительных условий, например, Правил покупки.
At the same time, he stressed that when he was informed, even through the media, of credible cases of alleged torture or ill-treatment he always ordered an inquiry. В то же время он подчеркнул, что в случае получения им, даже через средства массовой информации, заслуживающей доверия информации о случаях пыток или жестокого обращения, он всегда издает распоряжение о начале расследования.
One case in point was the shift to production of CFC-free refrigerators, when Greenpeace was acting not only as a pressure group but also as a catalyst for innovation and as a public relations or marketing agency for the new technology. В частности, отмечался случай перехода к производству холодильников без использования ХФУ; в этом случае организация "Гринпис" действовала не только в качестве группы давления, но и как катализатор инновационной деятельности и как рекламное или маркетинговое агентство по продвижению этой новой технологии.
Members had pointed out, correctly, that infringements of the Convention, when it was directly applied in Chilean law, were liable to civil, not criminal penalties. Члены Комитета правильно отметили, что в связи с нарушениями Конвенции, в случае ее прямого применения в чилийском законодательстве, применяются гражданско-правовые санкции, а не уголовные наказания.
In this manner, you will both stay as fresh and alert - ...utmost importance that when the alarm sounds, the code be entered correctly and in a timely fashion. В таком случае вы оба будете всегда начеку <...> ...очень важно, чтобы после того, как зазвучит сирена, код был введен правильно и своевременно.
There is no instance... when personal danger outweighs duty for the revolutionary В любом случае, для революционеров опасность не имеет веса перед лицом долга.
In other words, the conditional text will be displayed when the variable in the field that you defined in the first part of this example is equal to three. Это означает, что условный текст появится в том случае, если переменная в поле, которое было определено в первой части примера, примет значение три.
Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor travelling), but not when the mouse is used. Выделения регистрируются только в том случае, если они выполняются с помощью клавиатуры (перемещением курсора), но не регистрируются при использовании мыши.
Regarding two VPN tunnels, it is also examined when establishing a connection whether the VPN subnet does not collide with IP ranges at the other end of the tunnel (remote endpoint). В случае двух VPN туннелей при установлении соединения проверяется, не конфликтует ли подсеть VPN с IP диапазоном другого конца туннеля (удаленной точки).
But good all the time in this case was not a politician, but a baseball figure, the Casey Stengel, when he became manager of the New York Yankees. Но хорошего все время в этом случае не был политиком, но бейсбольные фигура, Кейси Стенгель, когда он стал менеджером Нью-Йорк янки.
In cases when you do not arrive; cancel the reservation or change the date of arrival - the deposit will not be returned to you. В случае, если Вы не приехали, отменили резервирование или изменили дату прибытия, залог (депозит) не возвращается.
This status will appear when the signature and certificate are valid, but they were created with a version of before 3.2 or StarOffice before 9.2. Это состояние отображается том случае, если подпись и сертификат действительны, но созданы в до версии 3.2 или в StarOffice до версии 9.2.
It was also stated that, when a State was a party to arbitration, in the case of investor-State dispute under the Rules, awards should be made public, considering that States have to respond to public interest. Было также отмечено, что в тех случаях, когда стороной арбитражного разбирательства является государство, например в случае спора между государством и инвестором, арбитражное решение должно быть опубликовано, поскольку государства должны действовать исходя из публичных интересов.
In this respect, according to non-governmental sources, the fact that medical doctors often use the all-encompassing term "soft tissue injury" (STI) to qualify any kind of injury poses a serious problem when such a certificate is produced in court. Согласно неправительственным источникам, тот факт, что для описания любой травмы врачи часто применяют общий термин "повреждение мягких тканей" (ПМТ), создает серьезную проблему в том случае, если такая справка предъявляется в суде.
14-4.2.4 In the case of pushers with a pushed barge, the 14-4.2.1.2 formula may be used to calculate the coupling force when such pushers are used to push several barges. 14-4.2.4 В случае толкачей с одной толкаемой баржей для расчета силы сцепления может применяться формула 14-4.2.1.2, если эти толкачи используются для буксировки нескольких барж.
Verification of new medical knowledge can be performed on humans only when it presents no threat to the life or health of the person participating in the verification. Новые медицинские знания могут быть опробованы на людях только в том случае, если это не представляет никакой угрозы для жизни или здоровья лица, участвующего в эксперименте.
Culpability of a crime is judged according to the Slovak law also when it is so stipulated in an international treaty binding for the Slovak Republic (section 20a of the Penal Code). Виновность в совершении того или иного преступления устанавливается в соответствии со словацким законодательством также в том случае, если это оговорено в международном договоре, имеющем обязательную силу для Словацкой Республики (статья 20 а) Уголовного кодекса).
A state of emergency could only be declared when public order or the State institutions were under threat or in the event of a natural disaster. Чрезвычайное положение может быть объявлено только в том случае, когда под угрозой находится общественный порядок или государственные учреждения, или в случае стихийного бедствия.
It was only when those countries were assisted in acquiring new information technologies that the Department would be able to rely on their local resources for the dissemination of information on the Organization. Оратор отмечает, что Департамент сможет использовать местные ресурсы этих стран для распространения информации об Организации только в том случае, если этим странам будет оказана помощь во внедрении новых информационных технологий.
We're constantly bombarded with stories about how much data there is in the world, but when it comes to big data and the challenges of interpreting it, size isn't everything. Мы постоянно слышим о том, как много информации в мире, но в случае больших данных и трудностей их понимания, размер - это ещё не всё.
Exchange information on experiences and, when applicable, share expertise with member States on the elaboration of national programmes and legislation; обмениваться информацией о ведущейся деятельности и, в случае необходимости делиться с другими государствами-членами опытом в области разработки национальных программ и законодательства.
The Committee was further informed that the daily salary to be paid when actually employed is calculated by dividing the annual salary for an under-secretary-general ($148,296 gross) by 261 days per year (21.75 working days per month). Комитету далее было сообщено, что размер дневного вознаграждения, подлежащего выплате в случае фактической занятости, исчисляется путем деления годовой суммы оклада заместителя Генерального секретаря (148296 долл. США брутто) на 261 день в году (21,75 рабочих дня в месяц).
In this manner, equipment would always be available when needed and the costs would be covered by the missions that drew on the stock. При таком подходе оборудование всегда, в случае необходимости, будет наготове, а расходы будут покрываться миссиями, которые будут использовать эти запасы.
I have encouraged the membership to grant longer periods of financial authorization in order to enable Member States to anticipate, with a greater degree of accuracy, the financial burdens they will be expected to bear when peacekeeping mandates are extended by the Security Council. Я призвал государства-члены предоставлять финансовые полномочия на более длительные периоды, с тем чтобы они могли с большей точностью оценивать возможный объем финансовых обязательств, которые они должны будут нести в случае продления Советом Безопасности мандатов операций по поддержанию мира.