| He got nervous when Pratt paid him a visit and decided to cover his tracks in case anyone else checked up on him. | Он занервничал при визите Пратт к нему и решил замести следы В случае, если кто-то еще проверил на него. |
| Competing against each other will enhance results, like when I found out you were number one in the class. | Конкуренция в команде улучшит результат, как в моем случае - когда я узнала, что ты был первым в классе. |
| So, anyway, when I met my father and I realized he was a prosecutor, I couldn't believe it. | Ну в любом случае, когда я встретила папу, и узнала, что он прокурор, я не поверила. |
| I'm sure he knew in his mind when l walked in that he was locking this kid up no matter what. | Я уверен, он уже знал, когда я только вошел, что он закроет этого подростка в любом случае. |
| 2.5.4 Please notice that withdrawal is possible only when all payments made by the client are confirmed and credited into our bank account. | 2.5.4 Пожалуйста учтите, что получение выигрыша возможно только в случае, если все ваши депозиты подтверждены и Ваши переводы поступили на наш банковский счет. |
| And you know we have the tradition that younger generations support the elders financially, and taking care of them when they're sick. | И вы все знаете, что у китайцев есть традиция, согласно которой молодые поддерживают пожилых финансово, и заботятся о них в случае, если те заболевают. |
| What you know is that when that bacterium gets into the animal, in this case, a mouse, it doesn't initiate virulence right away. | Как вы знаете, когда бактерия попадает в животное, в данном случае мышь, она не инициирует вирулентность сразу. |
| This is real life, and when things go bad, you can't just rewrite the ending like you did with us. | Это настоящая жизнь, и когда дела идут плохо, ты не можешь просто переписать концовку, как ты сделал это в нашем случае. |
| In case you didn't know, when a criminal says, | В том случае, если преступник говорит, |
| Easy to be certain when the alternative is that he's dead. | Легко в это верить, ведь в противном случае он мертв. |
| An employer's duty of care when deploying staff to a potentially contaminated environment. | обязанность работодателя насчет попечения в случае развертывания персонала в потенциально загрязненной среде. |
| It was stressed in this regard that the margin of interpretation narrowed considerably when the rules of treaty interpretation were applied, as required by international law. | В этой связи подчеркивалось, что возможности толкования существенно сужаются в случае применения норм толкования договоров согласно требованиям, установленным международным правом. |
| However, his delegation supported the idea of including the duty to provide assistance when requested, although that concept must be carefully worded. | Однако делегация оратора поддерживает идею о включении обязанности оказывать помощь в случае поступления соответствующего обращения, хотя эта концепция и нуждается в тщательной формулировке. |
| (b) Accurate withdrawals of products from the market, when necessary; | Ь) адресности отзыва товаров с рынка в случае его необходимости; |
| (a) that a consultative meeting shall be promptly convened when requested by a State Party; | а) в случае поступления от государства-участника соответствующей просьбы безотлагательно созывается консультативная встреча; |
| Being able to rely on a network of support makes children feel more secure and provides a mechanism for assistance when violations or abuses are committed against them. | Если дети смогут воспользоваться услугами сети поддержки, они будут чувствовать себя более уверенно, и это будет содействовать созданию соответствующего механизма оказания помощи в случае совершения нарушений или злоупотреблений в отношении детей. |
| Calling meetings of the bureau with the secretariat, when necessary. | в случае необходимости созыв совещаний президиума вместе с секретариатом; |
| I heard about the whole 2007 New Year's Day, you know, with the Armenian mob, when they came in and dragged the... | Я слышал о том случае в новый год 2007го, тогда, с армянским бандитом, когда они заставили... |
| It's serious, when the skies are blue above our industries. | В данном случае чистое небо - большая трагедия. |
| Anyhow, when a guy feels good about his sweetheart, he wants to prove it by giving her something really... good. | В любом случае, когда парень испытывает хорошие чувства к своей девушке, он хочет это доказать, даря ей что-то очень... хорошее. |
| I went early to Egypt, as I did tell you I might when you broke off our engagement. | Я уехал в Египет раньше срока, как я тебе и обещал, в том случае, если ты разорвёшь нашу помолвку. |
| Anyway, there comes a time in a man's life when he realizes there's nothing more important that family. | В любом случае, настаёт период в жизни мужчины, когда он понимает, что нет ничего важнее семьи. |
| Okay, so, maybe I should speak to the investigator, then, that took over for you when you left. | В таком случае, мне, вероятно, стоит поговорить со следователем, который подменил вас после ухода. |
| Well, my guess is, when you take delivery from Miss Amelia you'll be lucky if you see a Christmas card. | Полагаю, что если вы и получите что-нибудь от мисс Амелии, то в лучшем случае рождественскую открытку. |
| For PH and LE agencies to work jointly when responding to biological threats: | в случае учреждений ОЗ и ПП - совместная работа при реагировании на биологические угрозы: |