Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
A lack of such hospitals causes major difficulties in obtaining such services when necessary. Нехватка таких больниц вызывает основные трудности в получении соответствующих услуг в случае необходимости.
Hormonal contraception is reimbursed by the public health insurance when prescribed to treat medical problems. Стоимость гормональных противозачаточных средств возмещается государственной системой медицинского страхования в случае их назначения для лечения заболеваний.
Moreover, even when extradition requests are made, they are often not granted by the requested State. Более того, даже в случае направления просьб о выдаче они часто не выполняются запрашиваемым государством.
Leaves taken when a child is ill should also be available to either parent. Отпуск, предоставляемый в случае болезни ребенка, также должен предоставляться любому из родителей.
A second particular situation occurs when children are born during the captivity of a mother subjected to enforced disappearance. Вторая ситуация имеет место в случае детей, родившихся во время нахождения в неволе их матери, подвергшейся насильственному исчезновению.
Engagements with regional institutions and national actors, when successful, enhanced the sustainability of the contributions made by the Regional Programme. Взаимодействие с региональными институтами и национальными партнерами в случае успеха способствует укреплению устойчивости вклада, вносимого Региональной программой.
Please explain the current legal situation pertaining to division of property when such a union ceases to exist. Просьба пояснить нынешние правовые нормы, регулирующие раздел имущества в случае распада такого союза.
The Committee also expressed concern that abortion is allowed only when the mother's life is threatened and is criminalized in all other circumstances. Комитет также выражает обеспокоенность тем, что аборты допускаются лишь в случае угрозы жизни матери и что они преследуются по закону во всех других обстоятельствах.
Many persons with disabilities were not aware of the laws and were thus unlikely to take action when there were violations. Многие инвалиды не знают законов и поэтому вряд ли будут предъявлять иски в случае их нарушения.
The aim has been to create e.g. own training groups for Roma clients, when needed. Задача состоит в создании, в случае необходимости, например, собственных групп профессиональной подготовки для клиентов из числа рома.
Being identifiable when necessary helps towards preventing, for example, unlawful behaviour. Возможность идентификации в случае необходимости позволяет, например, в лучшей степени предупреждать возможность преступного поведения.
The problems arise when a woman fails to fulfil the desire of her husband to be a father of the most desirable child. Проблемы возникают в том случае, если женщина не реализует стремление своего мужа стать отцом долгожданного ребенка.
Special considerations apply when (potentially) lethal force is used. В случае применения (потенциально) смертоносной силы действуют особые критерии.
Two States parties indicated that dual criminality was required, without specifying whether assistance would be granted when involving non-coercive measures. Два государства-участника сообщили, что обоюдное признание деяния преступлением является обязательным требованием, однако не уточнили, разрешается ли оказывать помощь в том случае, когда она не связана с принудительными мерами.
Only when a fine is disputed by the enterprise does the case go to court. Дело передается в суд лишь в том случае, если предприятие оспаривает штраф.
Custody could only be ordered when the offence was so serious that a fine or a community disposal could not be justified. Постановление о заключении под стражу возможно только в случае, если нарушение является настолько сильным, что штраф или общественные работы не могут быть обоснованы.
Effective knowledge management can be achieved only when the experts in each practice team fully engage in it. Добиться эффективного управления использованием знаний можно только в том случае, когда в этом процессе в полной мере участвуют эксперты каждой тематической группы.
UNDP will report on this as and when such would occur. ПРООН будет отчитываться по данным ресурсам в случае и по мере их выделения.
Neither pregnancy nor family leave are valid reasons for allowing a fixed-term employment contract to lapse when the work would otherwise continue. Ни беременность, ни отпуск по семейным обстоятельствам не является уважительной причиной для прекращения действия срочного трудового договора, который в противном случае продолжал бы действовать.
They have the right to have access to health services and medicine, even when they live in remote areas. Они имеют право на доступ к услугам здравоохранения и лекарственным средствам, даже в том случае, если они проживают в отдаленных районах.
Many States have now adopted laws that mandate an individual enable decryption when so ordered. В настоящее время многие государства приняли законы, которые обязывают частных лиц осуществлять дешифрование сообщений в случае соответствующего распоряжения.
In the case of the Netherlands Institute for Human Rights, the draft budget is made public when submitted to Parliament for approval. В случае Института по правам человека Нидерландов проект бюджета, при его подаче на утверждение парламента, публикуется в открытой печати.
Like when you play and then lose. Как в игре, в случае проигрыша.
Anyway, when you've finished, I'd like the rest of the estate swabbed. Во всяком случае, когда закончишь здесь, я хотел бы, чтобы вы взяли пробы у всех в поместье.
Anyway, try and visit home when you can. В любом случае, постарайся навестить их.