Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Such a structure emerges when some or all of the new generating facilities are built and operated by independent power producers. Такая структура появляется в том случае, если несколько или все новые генерирующие мощности строятся или эксплуатируются независимыми производителями электроэнергии.
The number of stations in the observing networks for atmospheric constituents including ozone, and aerosols when formulated, should be increased. В случае необходимости, нужно увеличивать число станций в сетях наблюдения за компонентами атмосферы, включая озон, а также за аэрозолями.
They can also damage mental health when they are given little recognition and carried out in isolation. Эти занятия могут также нанести вред психическому здоровью женщин в том случае, если они оцениваются низко и выполняются в одиночку.
In the case of NMVOC emissions, this discrepancy has implications for modelling and requires special attention when reporting. В случае выбросов НМЛОС это расхождение оказывает влияние на процесс моделирования, и при сообщении данных на этот вопрос необходимо обращать особое внимание.
Estimates should also be provided of the results that could occur if and when the developments materialize. Должны приводиться также оценки результатов, которые могут быть получены в случае наступления таких событий.
In general, such measures were taken only when there was prior agreement with the State of origin. Как правило, они применяют такие меры только в случае наличия соответствующего соглашения с государством происхождения.
This is done by correcting the duration of either the job or the unemployment period when these periods overlap. В случае совпадения указанных периодов согласование достигается посредством корректировки сроков либо трудовой деятельности, либо периода безработицы.
Optimization of the whole data processing process is the better policy here too, when coding is considered. Что касается кодирования, то в данном случае следует провести оптимизацию всего процесса обработки данных.
The ordinary means of protection guaranteed by Russian legislation are employed when there are infringements of the rights defined by the Convention. В случае нарушения прав, определенных Конвенцией, применяются обычные средства защиты, закрепленные российским законодательством.
The child also has the right of contact with its parents when they reside in different countries. Ребенок имеет право на общение со своими родителями также в случае их проживания в разных государствах.
This is particularly true when some attributes of poverty are present in a society and others are not. Это особенно справедливо в случае представленности в обществе одних показателей нищеты и отсутствия других.
This is particularly important when communities are faced with natural disasters, civil strife and economic shocks. Это особенно важно в случае столкновения общин со стихийными бедствиями, гражданскими беспорядками и экономическими потрясениями.
Inflation occurs when prices, denominated in terms of national currency units, are rising. Инфляция имеет место в случае повышения цен, выраженных в национальных денежных единицах.
The same procedure is used when models change and new ones have to be included. Аналогичная процедура используется в случае смены моделей, что требует включения новых наименований в охват индекса.
Each of these objectives appears in the following sections only when there is something to be reported. Каждая из этих задач упоминается в нижеследующих разделах лишь в случае наличия соответствующей информации.
IMIS control features should be adjusted to accommodate such actions when requisitions are certified as urgent requirements. Следует скорректировать контрольные механизмы ИМИС, с тем чтобы предусмотреть такого рода действия в том случае, когда заявки классифицируются в качестве неотложных потребностей.
This is only done when it is necessary to subdue the physical resistance of the person deprived of freedom. Такие меры принимаются только в случае необходимости преодоления физического сопротивления лишенного свободы лица.
A witness who is present when interrogation takes place in serious criminal cases also serves an important purpose. Важной цели служит также и присутствие свидетеля при проведении допроса в случае серьезных уголовных преступлений.
The methodologies by which statistics are compiled are more readily defended when they are based on clear conceptual frameworks. Обоснование методологий сбора статистических данных является более простым в том случае, если они строятся на четких концепциях.
But what happens when this task has been fulfilled? Но что происходит в том случае, когда обеспечено соблюдение этого требования?
Citizens participate directly in the conduct of public affairs when they exercise power as members of legislative bodies or by holding executive office. Граждане принимают участие в ведении государственных дел непосредственно в том случае, если они осуществляют свои полномочия в качестве членов законодательных органов или занимают исполнительные посты.
On the other hand, the lack of data could be a problem when establishing benchmarks for impact indicators. В противном случае нехватка данных может создать проблемы при разработке критериев для показателей воздействия.
The problem of discrimination arises when the State later abrogates or violates the treaty. Проблема дискриминации поднимается в случае, когда государство позднее аннулирует или нарушает такой договор.
Sometimes the contributions are outlawed only when they are made by certain categories of persons (for example, by foreigners). Иногда взносы запрещено делать только в том случае, если они поступают от определенной категории лиц (например, от иностранцев).
But direct measures should be part of the policy arsenal recognized to be available when and where needed. Но меры прямого воздействия должны составлять часть арсенала рычагов политики, которыми можно воспользоваться в случае необходимости.