Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
760 Multimodal/combined transport document: A transport document used when more than one mode of transportation is involved in the movement of cargo. 760 Документ смешанной/комбинированной перевозки: транспортный документ, применяемый в случае использования для перевозки груза более одного вида транспорта.
Provided they were impartial and objective, the media could serve as an early-warning mechanism when tensions existed in a given country. Средства массовой информации могут использоваться в качестве инструмента быстрого предупреждения в случае возникновения напряженной ситуации в данной стране при том условии, что они будут беспристрастными и объективными.
States Parties shall also endeavour to establish in their domestic law mandatory divestment requirements on the part of a public official when a conflict of interest arises. "3. Государства-участники также стремятся предусмотреть в своем внутреннем законодательстве обязательные требования в отношении реализации активов публичным должностным лицом в случае возникновения коллизии интересов.
{when appropriate, select the more precise specification} случае необходимости выбирается наиболее точная характеристика}
What happens when different privacy laws in different countries conflict? Что происходит в случае противоречия с законами о конфиденциальности различных стран?
These are the result of conscious choices, and can be changed if and when they are proving harmful to human well-being and social progress. Эти процессы являются результатом сознательного выбора и могут быть изменены в том случае, если они окажутся неблагоприятными для обеспечения благосостояния людей и социального прогресса.
The healing process will be enhanced only if and when those who committed and benefited from slavery and colonialism accept their full responsibility. Процесс залечивания ран может быть ускорен лишь в том случае, если те, кто торговал рабами и получал выгоду от рабства и колониализма, возьмут на себя ответственность за эти действия.
Experience had shown that women were most effective in influencing decisions in Parliament when they comprised at least 30 per cent of its membership. Опыт показывает, что женщины оказывают наибольшее влияние при принятии решений в парламенте в том случае, когда они составляют не менее 30 процентов парламентариев.
These information campaigns should cover the correct behaviour of road users when approaching and driving through tunnels, especially in the case of vehicle breakdown, congestion, accidents and fires. Эти информационные кампании должны быть направлены на стимулирование правильного поведения участников дорожного движения при въезде в туннель и при проезде через него, в частности в случае поломки транспортного средства, затора, ДТП и пожаров.
He drew attention to the effects of funding shortages and stressed the difficulties encountered when cuts had to be made mid-way through the programme cycle. Он обратил внимание на последствия нехватки финансовых ресурсов и подчеркнул трудности, которые возникают в том случае, когда сокращения приходится проводить в середине программного цикла.
But this can be done only when our people are given respite for peace and are able to fully concentrate on economic development. Однако этой цели можно достичь лишь в том случае, если наш народ получит мирную передышку и сможет сосредоточить все свои силы на экономическом развитии.
He proposed that a veto could be cast only when two veto Powers and three other members of the Council backed it. Он предложил, чтобы вето считалось действительным лишь в том случае, когда его поддерживают две державы, обладающие правом вето, и три других члена Совета.
Put simply, it is a practical way of cutting off liability on an ad hoc basis when it appears that the imposition of liability is too extreme. Проще говоря, на практике, когда представляется, что возложение ответственности будет слишком крайней мерой, ответственность в конкретном случае снимается.
We, too, believe that repatriation is the best solution, but only when linked to an environment of stability, security, reconstruction and development. Мы также считаем, что возвращение - это наилучшее решение, но лишь в том случае, когда оно связано с обеспечением обстановки стабильности, безопасности, восстановления и развития.
Ms. GOMES FERREIRA (Portugal) said that pre-trial detention (question 9) was an exceptional and residual measure; it could only be applied when all other measures were considered insufficient or inadequate. Г-жа ГОМИШ ФЕРЕЙРА (Португалия) говорит, что содержание под стражей до суда (вопрос 9) применяется в качестве исключительной и крайней меры; она может применяться только в том случае, если было сочтено, что все другие меры являются недостаточными или неадекватными.
My delegation has taken the view that, as a general rule, items should be addressed only when there is something specific to report on. Моя делегация считает, что, как правило, тот или иной вопрос следует обсуждать лишь в том случае, если по нему имеются какие-либо конкретные подвижки.
If the draft resolution was approved, those needs would be considered when the programme budget for the biennium 2002-2003 was being prepared. В случае утверждения проекта резолюции указанные потребности будут рассматриваться в контексте подготовки проекта бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов.
Should there be an occasion when interpretation is indispensable, additional interpreters are recruited for providing the services on a reimbursable basis. В случае возникновения настоятельной необходимости обеспечения устного перевода набираются дополнительные устные переводчики для оказания такого рода услуг на компенсационной основе.
"This instrument can only function well, when the moral capacities or moral intuition of the participators are destructed. Такой инструмент могут четко функционировать только в том случае, когда моральные качества или моральные устои военнослужащих разрушены.
The Domain Profile is the one that applies when the machine is connected to the corporate network and can contact the domain. Профиль домена применяется в том случае, когда машина подключена к корпоративной сети и может контактировать с доменом.
In addition to knowledge of terminology of legal texts and ability to use reference literature when necessary, a professional translator should be familiar with business language norms and standards in both languages. Кроме знания терминологии юридических текстов и умения в случае надобности пользоваться справочной литературой, профессиональный переводчик должен быть хорошо знаком с нормами и стандартами деловой речи в обоих языках.
An example of this is a 99:1 bet in which you almost always win, but when you lose, you lose all your savings. Например, ставка пари 99:1, при которой вы почти всегда выигрываете, но в случае проигрыша теряете все свои сбережения.
A bug that prevented vncserver from printing error messages when Xvnc failed to start is now fixed. Исправлена ошибка которая не позволяла vncserver распечатывать сообщения об ошибках в случае неудачи при старте Xvnc.
Similar action would need to be taken when database records were deleted, to maintain either a correct or incomplete cache. Аналогичные действия нужны и в случае удаления данных из базы данных, чтобы кэш оставался корректным либо частично незаполненным.
For most celestial objects, the result is that the planet or star in question can be treated as a near-perfect sphere when the rotation rate is low. Для большинства небесных тел результатом является то, что рассматриваемую планету или звезду можно считать почти идеальной сферой в случае малой скорости вращения.