| So when you find a good thing, you shouldn't let it go, no matter what. | И если в твоей жизни появилось что-то прекрасное, ни в коем случае это не потеряй. |
| Anyway... the best feeling I ever got from being on the field wasn't when I made a great play, or we won some game. | В любом случае... лучшее чувство, которое у меня когда-либо появлялось на поле, было не тогда, когда я хорошо сыграл или мы выиграли какую-то игру. |
| In this case, the medium is a disturbance of the air, which, when it hits your eardrums, is interpreted as sound. | В таком случае среда создаёт колебания воздуха, которые, достигая барабанных перепонок, распознаются как звук. |
| Because like a racing car, any patient, when things start to go bad, you have a short time to make a difference. | Потому что, как в случае с гоночной машиной, так и с любым пациентом, если ситуация ухудшается, у вас есть лишь немного времени, чтобы на неё повлиять. |
| I don't want to make a career out of being there so you can kick me when you fail. | Я не хочу делать карьеру там, откуда ты можешь выпнуть меня в случае провала. |
| Or you could just wait until you turn 18 when you get it back anyway. | Или можешь просто подождать пока тебе не исполнится 18, и ты получишь их в любом случае. |
| Okay? And in a few weeks, when we run out of money, this will all be over anyway. | И через пару недель, когда кончатся деньги, все это будет не важно в любом случае. |
| If that is the case, it will all end when I die. | В таком случае... умереть нужно мне... |
| And this is the same thing you see when people compress video to send: they want to make it very sparse, because that file is smaller. | То же самое вы увидите и в том случае, когда люди сжимают видео для пересылки: они стараются сделать его очень разреженным, поскольку такой файл занимает меньше места. |
| The Antiquities Service oversees all excavations in the valley and when a dig is improperly conducted | Служба Древностей надзирает за всеми раскопками в Долине - и в случае неподобающего... |
| In which case, I suggest that we next hit Savage when he least expects it. | В этом случае, предлагаю застать Сэвиджа в тот момент, в который он меньше всего этого ожидает. |
| Presumably you get the same effect when there's a police car in the slow lane doing 68 as well. | По-видимому, тот же эффект получается, когда полицейская машина движется по крайней правой полосе в лучшем случае на 68 км/ч. |
| At any rate, I was reminded of this tale because of your suspect's delusion that when the moon appears, he would turn into a werewolf. | Во всяком случае, я вспомнил эту легенду, потому что ваш подозреваемый уверен, что с появлением луны он превращается в оборотня. |
| I don't have a say when it comes down to it anyway. | В любом случае, я не имею права голоса, когда дело касается этого. |
| In the meantime, if and when... we are to depose Richard, I am his obvious heir. | И помним, что в случае смещения Ричарда, его очевидным преемником стану я. |
| Although this task has traditionally been fulfilled by non-governmental organizations active in the electoral field, the United Nations should stand ready to support their programmes when necessary. | Хотя традиционно эта задача выполнялась неправительственными организациями, занимающимися вопросами выборов, Организация Объединенных Наций должна быть всегда готова, в случае необходимости, поддержать их программы. |
| However, no system of accountability will be effective without the assurance that sanctions will be promptly applied when violations occur. | Однако никакая система подотчетности не будет эффективной, если не будет уверенности в том, что в случае нарушений будут безотлагательно приняты соответствующие меры. |
| It is clear that if and when a decision is made to increase the size of CERF, additional consultations among all parties concerned will be required. | Вполне очевидно, что в случае принятия решения об увеличении размера ЦЧОФ потребуется провести дополнительные консультации между всеми заинтересованными сторонами. |
| Again, the risk of the swap provider is that the government defaults when prices move adversely. | И в этом случае риск продавца свопа заключается в том, что правительство может нарушить условия соглашения в случае неблагоприятной динамики цен. |
| For example, when gold is stored in a Western central bank, a warrant on this gold can turn it into collateral. | Например, в случае хранения золота в центральном банке западной страны в обеспечение может быть превращена расписка о его сдаче на хранение. |
| Anyway, when I was a kid, that was pretty much all the story I got. | В любом случае, когда я был ребёнком, так мне рассказали эту историю. |
| The only time those canisters are moved is when they're taken to be incinerated. | Эти канистры перемещают только в том случае, если их забирают, чтобы сжечь. |
| Not when the man we found had two forms of I.D. saying he was Welles Vanblarcom, no. | Не в случае, когда у человека, которого мы нашли, обнаруживается две формы удостоверения личности Веллеса Ванблакома. |
| You know, when Pandora closed her famous box, there was only one thing left inside: hope. | Как и в случае с ящиком Пандоры внутри остаться может лишь одно: надежда. |
| Then, when we drop the news about Gu Ae Jeong, you'll just have to say one thing. | В таком случае, когда мы займёмся Ку Э Чжон, подыграй, пожалуйста. |