Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Draft article 21, as currently proposed, contained a list of acts which, when committed systematically, would constitute a crime against humanity. В предлагаемом проекте статьи 21 в его нынешнем виде содержится перечень деяний, которые в случае их совершения на систематической основе будут представлять собой преступления против человечности.
If that were so, it would have to be concluded that compensation was admissible only when restitution was materially impossible. В таком случае следует заключить, что возмещение является допустимым только тогда, когда реституция невозможна с материальной точки зрения.
Thirdly, it allows for the possibility of an international investigation when it has been proved that officials of a State systematically practise torture. В-третьих, Конвенция предусматривает возможность проведения международного расследования в том случае, если доказано, что ответственные должностные лица какого-либо государства систематически прибегают к применению пыток.
We can truly speak of development only when the needs and the security of all persons and communities are respected and guaranteed. Мы действительно можем говорить о развитии только в том случае, когда уважаются и гарантируются потребности и безопасность всех людей и общин.
Annually, or when significant new developments occur Ежегодно или в том случае, если происходят существенные изменения
Every three years and when significant changes in listed wetlands occur Раз в три года, а также в том случае, если происходят существенные изменения в связи с перечисленными водно-болотными угодьями
Only when these partnerships are strengthened and activities coordinated will future reports be able to indicate reductions in malaria disease and deaths. В будущих докладах о сокращениях показателей заболеваемости и смертности от малярии можно будет говорить лишь в том случае, если удастся укрепить это сотрудничество и скоординировать деятельность.
Recourse may only be made to this action when the affected party has no other means of judicial defence. Эти действия осуществляются лишь в том случае, когда пострадавшая сторона не располагает другими средствами судебной защиты.
A bill passed by Parliament can only become law when signed by the Government and the monarch within 30 days. Принятый парламентом законопроект становится законом только в том случае, если он в 30-дневный срок подписывается правительством и монархом.
The same obtains when rules governing dispute settlement, anti-dumping measures and safeguard provisions are modelled on the WTO standards. Тот же эффект достигается в случае, когда правила урегулирования споров, положения об антидемпинговых и защитных мерах строятся на стандартах ВТО.
They may also seek to defend their rights in WTO when access barriers increase as individual countries accede to integration groupings. Они могли бы также попытаться защитить свои права в ВТО в случае расширения барьеров для доступа, когда отдельные страны присоединяются к интеграционным группировкам.
This requirement seems to be particularly appropriate when a settlement is being sought by negotiation or conciliation. Это требование представляется особенно важным в случае достижения урегулирования путем переговоров или примирения.
The land-mine Protocol will only be a valuable tool when adherence is universal. Протокол о наземных минах будет являться эффективным средством лишь в случае всеобщего его соблюдения.
Meeting records are used by the Tribunal only when it holds oral hearings, which is quite infrequently. Трибунал использует отчеты о заседаниях лишь в случае проведения устных слушаний, что происходит довольно нечасто.
Furthermore, when a conflict occurs, there should be close cooperation to address its socio-economic consequences and to respond to the need for post-conflict peace-building. Далее, в случае возникновения конфликта необходимо поддерживать тесное сотрудничество для устранения его социально-экономических последствий и решения проблем, связанных с постконфликтным миростроительством.
They asked what would happen when a fourth pregnancy occurred, particularly in the light of the strict laws on abortion. Был задан вопрос, что произойдет в случае четвертой беременности, особенно в свете строгих законов в отношении абортов.
This unit could coordinate the actions of a rapid-deployment force to be dispatched to trouble spots when conflicts erupt. Это подразделение могло бы координировать действия сил быстрого реагирования, которые должны быть направлены в беспокойные точки мира в случае возникновения конфликтов.
Such zones, when properly constituted, can enhance international stability and security. Такие зоны в случае их адекватного создания могут укрепить международную стабильность и безопасность.
Designated members of the armed forces and police are under instructions to inform HRTF promptly when an arrest is made. Соответствующие служащие вооруженных сил и сотрудники полиции обязаны незамедлительно информировать ЦГПЧ о каждом случае ареста.
Offenders below the age of 16 years when remanded are detained in remand homes. В случае ареста правонарушители, не достигшие 16-летнего возраста, содержатся в специальных домах предварительного заключения.
We must enhance the United Nations peace-keeping capabilities to make them more flexible and responsive when crises erupt. Мы должны укреплять потенциал Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, с тем чтобы добиться больше гибкости и более быстрого реагирования в случае возникновения кризисов.
A third point concerns the order of priority when there are several requests for extradition. Третье замечание касается очередности рассмотрения требований о выдаче в случае, если их будет несколько.
Justification is tacit when "anything goes", as in the case of pillaging. Попустительство является тайным, когда "все разрешено", как это происходит в случае грабежей.
The Chairman may declare a meeting open when at least a majority of the members of the Commission are present. З. Председатель может объявить заседание открытым лишь в том случае, если присутствует большинство членов Комиссии.
Political freedom is truly beneficial only when it is based on an economic situation from which all the population gain. Политическая свобода является истинным благом только в том случае, если она основывается на экономической ситуации, из которой извлекает выгоду все население.