Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Tick the cells only when you have experienced difficulties in reporting on one, or more, indicator(s). Поставьте отметку в ячейке только в том случае, если у вас возникли сложности при подготовке отчета по одному или нескольким показателям.
It recommended employing a linear sensitivity measure rather than increasing the threshold for a minimum frequency rule when the goal is to improve privacy protection. Было рекомендовано использовать линейный показатель чувствительности вместо того, чтобы увеличивать порог для правил минимальной частотности в том случае, когда ставится цель улучшить защиту конфиденциальности.
This might apply when the nation (or company) controls a large proportion of the total world stock of a mineral. Такой метод применим в том случае, когда страна (или компания) контролирует значительную долю общемировых запасов какого-либо вида полезных ископаемых.
Thus, a census only truly exists when the results are available to users and respond to their main concerns with the knowledge of this statistical area. Таким образом, реально о переписи можно говорить только в том случае, если ее результаты доступны для пользователей и отвечают их основным потребностям в отношении соответствующего статистического района.
In this case, the cornering lamps shall be switched OFF when the reversing lamp is switched OFF. В этом случае огни подсветки поворота должны выключаться, когда выключают заднюю фару.
Such a strategy is meaningful and effective only when all providers are able to work together to define priorities, share goals, agree on solutions and jointly monitor progress. Такая стратегия будет конструктивной и эффективной только в том случае, когда все учреждения и организации, осуществляющие подготовку, будут способны сотрудничать в определении приоритетных задач, достижении общих целей, согласовании решений и совместном мониторинге прогресса.
Pushed convoys may be led by ship-borne barges only when: Баржи морских судов могут находиться в голове толкаемых составов лишь в том случае, если:
Then when the young people take the practical test for the second time, they are more experienced and will hopefully pass the test. В том случае, когда молодые люди сдают практический экзамен второй раз, они уже обладают большим опытом и могут надеяться на сдачу экзамена.
Schools succeed in their efforts to curb violence in particular when they break away from a strictly sectoral approach in favour of holistic, participatory and child-centred strategies. Школы добиваются успеха в своих усилиях по пресечению насилия прежде всего в том случае, когда им удается отказаться от узкоотраслевого подхода в пользу комплексных и ориентированных на детей стратегий, предусматривающих широкое участие общественности.
Such actions may be initiated even when the grounds given for the refusal are the secret, confidential or otherwise classified nature of the information. Эта мера защиты может применяться даже в том случае, если отказ обусловлен секретным, закрытым или конфиденциальным характером информации или иными признаками, не допускающими ее разглашения.
Lack of institutional support for enforcement judges to ensure they carry due weight with the prison authorities when prisoners' rights are violated. Недостаточная институциональная поддержка деятельности судей по исполнению судебных решений, необходимая для того, чтобы в случае нарушений прав заключенных они могли отстаивать эти права перед руководством пенитенциарных заведений.
This body should be also mandated to receive and consider complaints by child victims, and give adequate follow-up to them, including prosecution when necessary. Этот орган должен быть уполномочен получать и рассматривать жалобы, поступающие от детей-жертв, и принимать в связи с ними адекватные меры, включая, в случае необходимости, меры преследования.
Support to innovative interventions and institutional development that produce significant development outcomes when taken to scale. Содействие новым подходам и институциональное развитие, обеспечивающее важные результаты в области развития в случае расширения масштабов деятельности
Accordingly, the directive requires Member States to define effective, proportionate, and deterrent punishments that are applied when obligations arising from EU law are violated. Соответственно, директива требует от государств-участников определения эффективных, пропорциональных и сдерживающих мер наказания, которые применяются в случае нарушения обязательств, вытекающих из законодательства ЕС.
An alien under the age of 18 years may be detained only in extreme cases when the alien's best interests are the main consideration. Иностранное лицо, которому не исполнилось 18 лет, может быть задержано только в крайнем случае с учетом его наилучших интересов.
People were detained only when there were concerns about the safety and security of New Zealand or if they posed a risk to the integrity of the immigration system. Задержания производились только в случае наличия опасений относительно безопасности Новой Зеландии либо угрозы для целостности иммиграционной системы.
She hoped that when such a situation arose, the Government would take account of the observations that had been made regarding the difficulties concerning due process posed by such evidence. Она надеется, что в случае возникновения такой ситуации правительство учтет соображения, высказанные в отношении трудностей соблюдения надлежащей процедуры, связанной с такого рода доказательствами.
The Committee warmly welcomed the information provided by the ILO, although it was most useful when it was provided promptly. Комитет выражает признательность за информацию, представленную МОТ, хотя такая информация была бы гораздо более полезной в случае ее своевременного представления.
The AIHRC also underlined the lack of clarity regarding the jurisdiction applicable to PMSCs and the lack of accountability when crimes are committed. АНКПЧ также заострила внимание на неопределенности в вопросе о том, под какую юрисдикцию подпадают ЧВОК, и на непривлечении к ответственности виновных в случае совершения преступлений.
Even when the death penalty was imposed, the Pardons Committee would recommend that the head of State exercise his prerogative of mercy in commuting it to life imprisonment. Даже в случае вынесения смертного приговора Комитет по помилованиям рекомендует главе государства воспользоваться своим исключительным правом помилования и заменить такой приговор пожизненным заключением.
In addition, there will be a requirement for a strategic sealift of contingent equipment for additional troop deployments, as and when required. Кроме того, потребуется обеспечить стратегический морской канал для перевозки техники контингентов при развертывании, в случае необходимости, дополнительных войсковых подразделений.
She wished to know whether an investigation was systematically opened when violations were reported and whether prison officials involved in such violations could be subject to criminal prosecution. Г-жа Гаер хотела бы узнать, открывается ли на систематической основе расследование в случае обнаружения нарушений, и могут ли сотрудники пенитенциарных учреждений, вовлеченные в эти нарушения, подвергаться уголовному преследованию.
Prisoners who showed signs of ill-health could also be confined and, when appropriate, psychiatrists were called in to examine them. Заключенные, проявляющие признаки нездоровья, также могут быть изолированы, и в случае необходимости для их осмотра могут быть приглашены психиатры.
The Covenant became a dead letter when a country had not submitted a report for 30 years, as was the case for Somalia. Пакт становится мертвой буквой, когда та или иная страна не представляет доклада в течение 30 лет, как это происходит в случае Сомали.
The UNDAF for Egypt, for example, addresses a cross-border issue only once, when relating to transboundary dialogue and regional cooperation on management of shared resources. Например, РПООНПР для Египта только в одном случае рассматривает трансграничную проблему и то лишь в том случае, который касается трансграничного диалога и регионального сотрудничества в области управления совместно используемыми ресурсами.