Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
However, they may create significant new problems, especially when they attract large numbers of persons without providing minimum guarantees of security and sustainability. Однако в связи с созданием таких районов могут возникать дополнительные серьезные проблемы, в частности, в случае привлечения в них большого числа людей без обеспечения минимальных гарантий в отношении безопасности и нормальных условий для жизни.
The Working Group may set up expert groups, when necessary. page В случае необходимости Рабочая группа может учреждать группы экспертов .
In order to further strengthen inter-secretariat coordination, various mechanisms will be used, including, when relevant, the appropriate inter-agency coordinating bodies, subject to their terms of reference and rules of procedure. В целях дальнейшего укрепления межсекретариатской координации будут использоваться различные механизмы, включая, в случае необходимости, надлежащие межучрежденческие координационные органы, с учетом круга их полномочий и правил процедуры.
FAFICS therefore requested that if the proposal was not accepted at this session it should be reconsidered when the Fund's actuarial position had improved. Поэтому ФАФИКС просила в случае, если это предложение не будет принято на нынешней сессии, вернуться к его рассмотрению, когда актуарное положение Фонда улучшится.
They should be resorted to only when all other means are exhausted and, in any case, should be firmly based on international law. К ним следует обращаться только в тех случаях, когда все другие меры уже были исчерпаны, и, в любом случае, они должны прочно основываться на международном праве.
There are moral obligations which exist and have always existed and would be highly relevant on this occasion when we cannot have the ideal verification system. Существуют и всегда существовали моральные обязательства, которые в данном случае, когда мы не в состоянии обеспечить идеальную систему проверки, приобретают весьма большое значение.
We understand that the future verification system can be effective only when it is a truly cooperative undertaking with true global coverage. Мы понимаем, что обеспечить эффективность будущей системы проверки можно только в том случае, если ее функционирование будет осуществляться на основе подлинного сотрудничества и при подлинном глобальном охвате.
With respect to human interaction, it is a widely acknowledged truth that the greatest form of power arises when virtue is furnished with means. В том что касается взаимоотношений между людьми, широко признается та истина, что максимальное проявление силы наблюдается в том случае, когда добродетель наделяется необходимыми средствами.
Always want a talking head when a case comes up. сегда хотел побыть говор€щей головой при случае.
The Panel noted that NFPs can provide an effective link between strategic and operational planning only when forest activities and services generate economic values and ensure benefit-sharing. З. Группа отметила, что НПЛ могут обеспечить эффективную связь между стратегическим и оперативным планированием только в том случае, если деятельность и услуги в области лесоводства создают экономические ценности и обеспечивают совместное получение доходов.
It would be good if the intention here was to inform the General Assembly when it meets in resumed fiftieth session to examine the application of resolution 50/65. Это было бы неплохо, коль скоро в данном случае речь идет о намерении информировать Генеральную Ассамблею, когда она соберется на возобновленную пятидесятую сессию, с тем чтобы рассмотреть применение резолюции 50/65.
The police can intervene in cases of abuse of women only when the women press charges. Если женщина обращается в полицию с жалобой на плохое обращение, то полиция заводит дело только в том случае, если женщина выдвигает официальное обвинение.
The concept was that political messages to young people are most effective when they come from youth leaders themselves. Идея заключалась в том, что политическое обращение к молодежи является наиболее эффективным в том случае, когда оно исходит от самих лидеров молодежи.
In connection with paragraph 40, he asked how the Law and Order Maintenance Act applied to subversive statements made when no witness was present. В связи с пунктом 40 он спрашивает, как применяется Закон о поддержании законности и порядка в случае призывов подрывного характера при отсутствии свидетелей.
We must also give appropriate encouragement, through programmes of coordination and technical assistance when necessary, to the integration of young people into the community. Мы также должны в случае необходимости адекватным образом поощрять на основе программ координации и технической помощи вовлечение молодежи в общественную жизнь.
Ms. Ahn Eun-ju said that sanctions, when applied effectively, could serve their intended purpose in maintaining international peace and security. Г-жа Ан Йин Джу говорит, что санкции в случае эффективного применения могут служить намеченной для них цели поддержания международного мира и безопасности.
We depend on members of civil society to sound the alarm, and we should listen to them and act when necessary. Члены гражданского общества подают нам первый сигнал тревоги, и мы должны прислушиваться к нему и действовать в случае необходимости.
The impact of kidnapping may also be broader, discouraging investment and, when widespread, leaving lasting psychological scars on many sectors of society. Последствия похищения людей могут быть и более масштабными, препятствуя инвестициям и, в случае широкого распространения, нанося длительную психологическую травму различным слоям общества.
It further stated that unilateral coercive measures, when applied, violate first the human rights of the most vulnerable groups such as women and children. Он далее заявил, что односторонние принудительные меры в случае их применения нарушают в первую очередь права человека наиболее уязвимых групп общества, в частности женщин и детей.
It should also be authorized to call upon and establish ad hoc working groups in specialized fields or individual experts if and when necessary. Форум также должен быть уполномочен в случае необходимости обращаться к отдельным экспертам или специальным рабочим группам в конкретных областях и создавать такие группы.
People's procuratorates at each level supervise State organs and their employees, but are required to mount investigations and apportion responsibility only when serious breaches of the law occur. Народные прокуратуры на каждой ступени контролируют деятельность государственных органов и их служащих, однако они должны проводить расследование и привлекать к ответственности виновных только в случае серьезного нарушения закона.
He further stated that he would defend his troops if and when attacked and requested that the Dutchbat soldiers currently being held by the BSA be released immediately. Он также заявил, что в случае нападения на подчиненные ему подразделения он будет защищать их, и потребовал, чтобы были немедленно освобождены голландские солдаты, удерживавшиеся в то время БСА.
Accordingly, when there is more than one successor State, not every one has the obligation to attribute its nationality to every single person concerned. Соответственно в случае более чем одного государства-преемника не каждое затрагиваемое государство несет обязательство по предоставлению своего гражданства каждому отдельному затрагиваемому лицу.
The Secretary-General will provide, when necessary and within the limits of the budget, for the expenses of these consultations of experts. Генеральный секретарь в случае необходимости в рамках бюджета оплачивает расходы по таким консультациям экспертов .
It has already been observed that these measures can be given effect only when included in the schedules of concessions of developed countries through deliberate negotiating efforts of the LDCs. Уже отмечалось, что практическая реализация этих мер может быть достигнута лишь в том случае, если они будут включены в схемы предоставления льгот развитыми странами в результате активных усилий НРС на переговорах.