Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Firstly, exemption shall be granted when requested for activities that clearly may be perceived to be of a religious nature. Во-первых, освобождение предоставляется в случае просьб родителей, чтобы их дети не участвовали в мероприятиях, которые явно могут восприниматься как имеющие религиозный характер.
Reports are delayed or, when submitted, are often inadequate and there is insufficient time to consider them. Доклады задерживаются или, в случае представления, часто не отвечают требованиям, и для их рассмотрения не хватает времени.
Assignment problems might arise when there was an overlap in demand for certain expertise. Проблемы с графиком работы могут возникать в случае одновременного спроса на специалиста в той или иной области.
The view was thus that diplomatic assurances are not sufficient and should not be given weight when a refugee is returned. Было высказано мнение, что дипломатических заверений недостаточно и они не должны иметь веса в случае возвращения беженца.
An exception is the case when an enterprise, institution or organisation goes into full liquidation. Увольнение с работы допускается только в том случае, когда предприятие, учреждение или организация полностью ликвидируются.
Such initiatives are most successful, however, when they occur in a context of joint workplace agreements and good industrial relations. Однако такие инициативы оказываются наиболее успешными в том случае, когда они осуществляются в контексте совместных соглашений об организации труда и при наличии хороших производственных отношений.
Even when failure did not lead to dismissal, there was no entitlement to continued employment at a particular grade level. Даже в том случае, когда невыполнение не ведет к увольнению, не предусмотрено права дальнейшего пребывания на должности определенного уровня.
The situation is different when the reservation clause defines the categories of permissible reservations. Иначе дело обстоит в том случае, когда в содержащем положении об оговорках определены категории разрешенных оговорок.
It should be underlined that a child must be heard out when establishing guardianship or trusteeship or in the case of adoption. Следует подчеркнуть, что при установлении опеки или попечительства или в случае усыновления необходимо выслушать мнение ребенка.
However, women know some methods to practice it, and when they have an unwanted pregnancy use them. Однако женщинам известны некоторые способы его совершения, которыми они пользуются в случае нежелательной беременности.
Only the death penalty pronounced when certain elements are present can benefit from the exception. Этим исключением можно воспользоваться лишь в случае вынесения смертного приговора при наличии определенных элементов.
In addition, cash replenishments are approved only when project reporting is up to date. Кроме того, пополнение наличных ресурсов разрешается только в том случае, когда отчетность по проекту представляется своевременно.
This may require additional vigilance on any occasion when tensions are heightened in the community outside the prison. Для этого, возможно, необходимо проявлять повышенную бдительность в каждом случае, когда среди населения за пределами тюрьмы возникает напряженность.
A lasting political solution can come to fruition only when the rebel group becomes a democratic civilian organization. Прочного политического урегулирования можно достичь лишь в том случае, если повстанческая группировка станет демократической гражданской организацией.
Only when aid and trade are linked to good policies can we lift people out of poverty. Лишь в том случае, если помощь и торговля увязаны с нормальной политикой, мы сможем вытащить людей из нищеты.
The use of force should remain the exception, and when it is used it should be in conformity with the inviolable principles of international law. Применение силы должно оставаться исключением, но в случае ее применения необходимо обеспечить соблюдение незыблемых принципов международного права.
Ultimately, when the necessary adjustments had been made, reports would include only information on compliance with the six-week rule. В конечном счете в случае внесения необходимых изменений в доклады будет включаться только информация о соблюдении правила шести недель.
The General Assembly should consider such reports with a view to further action when necessary. Генеральная Ассамблея должна рассматривать такие доклады, с тем чтобы в случае необходимости принимать дальнейшие меры.
Youth-led initiatives must be facilitated and, when effective, turned into partnerships with Governments, non-governmental organizations and intergovernmental organizations. Инициативы, начатые молодежью, должны поддерживаться и в случае их эффективности превращаться в партнерства с правительствами, неправительственными организациями и межправительственными организациями.
The Committee is also concerned about the persistence of permissive attitudes towards gender-based violence and that women fear stigmatization when seeking remedies. Комитет обеспокоен сохранением снисходительного отношения к основанному на гендерном факторе насилию и тем, что женщины опасаются общественного осуждения в случае обращения за правовой помощью.
We must equip the United Nations to act, and act decisively, when necessary. Мы должны оснастить Организацию Объединенных Наций так, чтобы она была дееспособной и в случае необходимости могла действовать решительно.
I would also like mention that Zambia is ready to participate in any future international activities, as and when the need arises. Я хотел бы также упомянуть, что в случае необходимости Замбия готова принять участие в любой такой международной деятельности в будущем.
The Ministry of Justice asks for a guarantee of reciprocity when circumstances so require and may give such a guarantee to other States. Министерство юстиции в случае необходимости испрашивает гарантии взаимности и имеет право предоставлять такие гарантии другим государствам.
Such measures, when taken, shall be reported to the regional level and/or the Norwegian Correctional Services. Информация о таких мерах, в случае их принятия, должна направляться в соответствующие региональные учреждения и/или в Службу исправительных учреждений Норвегии.
The anti-terrorism law was only applied when there was an immediate threat to public order, security and the sovereignty of Nepal. Закон о борьбе с терроризмом применяется только в случае непосредственной угрозы общественному порядку, безопасности и суверенитету Непала.