Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Such over-dependence, together with information failure, has led to serious difficulties for a number of SMEs which suddenly lost their subcontracts when demand for the products of the contracting firms fell, as in Mauritius. Такая чрезмерная зависимость наряду с "информационным сбоем" создает серьезные трудности для ряда МСП, которые внезапно теряют свои субподряды в случае падения спроса на продукцию фирм-заказчиков, как на Маврикии.
Preference-receiving countries proposed that the criteria suggested in the secretariat documentation should therefore be considered, as and when graduation measures of any kind are subject to review or newly introduced. В этой связи страны, получающие преференции, предложили учитывать критерии, предложенные в документации секретариата, в случае пересмотра или принятия новых мер градации любого типа.
Coal, crude oil, residual fuel oil, and natural gas are employed for firing boilers associated with steam turbine electricity-generating plants when these are found in such areas. Уголь, сырая нефть, остаточные топливные масла и природный газ применяются для работы котлов на электростанциях, действующих на паровых турбинах, в случае их наличия в этих районах.
The second method used is the security recourse, when for instance settlements are encircled or are considered as land to be surrounded by a network of roads. Второй из применяемых методов связан с проблемой безопасности; в этом случае, например, поселения огораживаются или рассматриваются как участки территории, которую необходимо окружить сетью дорог.
Once units are identified for stand-by arrangements, it is the responsibility of the contributing countries to maintain them in an agreed state of readiness so that they can be called upon when needed. После определения подразделений, которые будут участвовать в резервных соглашениях, страны, предоставляющие войска, обязаны поддерживать их на условленном уровне готовности, с тем чтобы в случае необходимости их можно было привлечь к операциям по поддержанию мира.
The concept of stand-by arrangements makes it possible to plan for and organize equipment requirements to support troops well in advance of deployment, ensuring that all recommended items are available and ready for timely shipment when needed. Концепция резервных соглашений позволяет планировать и обеспечивать потребности в снаряжении, необходимом для войск, задолго до их развертывания, гарантируя наличие и готовность всех рекомендуемых материалов для своевременной отправки в случае их необходимости.
It welcomes the agreement on a method for choosing alternative sub-fraction representatives when necessary and it expresses the hope that this will contribute to further acceleration of the process with a view to holding the referendum in January 1996. Он приветствует достижение договоренности в отношении метода выбора, в случае необходимости, альтернативных представителей субфракций и выражает надежду на то, что это будет содействовать дальнейшему ускорению процесса с целью проведения референдума в январе 1996 года.
The third source of funding is the immediate response account, which has an annual target of $30 million to allow for early interventions when an emergency occurs. Третьим источником финансирования является Счет для мероприятий по немедленному реагированию, который имеет ежегодный целевой показатель в размере 30 млн. долл. США для проведения скорейших мероприятий в случае чрезвычайной ситуации.
It will act as a focal point for Governments, regional organizations and military and civil defence institutions interested in planning and, when requested, providing support to agencies engaged in humanitarian operations. Группа будет выполнять функции координационного центра, действующего в интересах правительств, региональных организаций и военных учреждений и систем гражданской обороны, которые занимаются планированием, и, в случае наличия соответствующих просьб, оказывать поддержку органам, осуществляющим гуманитарные операции.
Where the conventions do not at present require signatures at particular stages - e.g. when a reservation is entered in a document manually - it may be necessary under EDI, to consider how the authentication of such data is to be established. В тех случаях, когда действующие конвенции в настоящее время не требуют проставления подписи на тех или иных этапах (например, при внесении в документ оговорки от руки), в случае ЭОД, возможно, придется продумать вопрос установления подлинности таких данных.
This condition will not be required when the adopting parties have been resident in the Republic for at least the five years prior to their application to adopt. Это требование снимается в том случае, если усыновители проживали в Республике на законном основании, по меньшей мере, в течение пяти лет, предшествующих подаче заявления об усыновлении.
The Committee considers that when a State has ratified the Covenant without making any reservations, it is obliged to comply with all of the provisions of the Covenant. Комитет считает, что в том случае, когда государство ратифицировало Пакт без каких-либо оговорок, оно обязано соблюдать все положения Пакта.
However, we also now agree that all of them together, when simultaneously present for a sufficient length of time, will reliably bring about a systemic change to low birth and death rates and a stabilized population. В то же время сегодня мы также соглашаемся с тем, что все они, в том случае, если они одновременно присутствуют на протяжении достаточно продолжительного периода времени, несомненно, обеспечат систематический переход к низким показателям рождаемости и смертности и стабилизацию численности населения.
With respect to the undertaking of further visits in the pursuit of his mandate, the Special Rapporteur would like to remark that such missions can only gain optimal results when they are well organized. Что касается вопроса о дальнейших поездках с целью осуществления мандата, то Специальный докладчик хотел бы отметить, что оптимальных результатов от таких поездок можно ожидать только в том случае, если они будут хорошо организованы.
This is what happened, for example, in the case of the death of the journalist Adolphe Kavula Mishamba when the Kengo Government had already taken office (see para. 142). Это имело место, например, в случае гибели журналиста Адольфа Кавула Мишамбы, когда к власти пришло правительство Кенго (см. пункт 142).
Humanitarian clause: a derogation from these principles may be specifically provided for when the purpose of the file is the protection of human rights and fundamental freedoms of the individual concerned or humanitarian assistance. Гуманитарная оговорка: необходимо предусмотреть конкретное отступление от этих принципов в том случае, если картотека предназначена для защиты прав человека и основных свобод заинтересованного лица или оказания ему гуманитарной помощи.
The possible detrimental effects that this discretion may have on the protection of victims of human rights violations, especially of mass population transfer, become apparent when one considers that poor or weak Governments may be tempted to substitute repatriation by compensation. Возможность негативных последствий такой свободы выбора для защиты жертв нарушений прав человека, особенно в случае массовых перемещений населения, становится очевидной, если учесть, что у бедных или слабых правительств может возникать искушение относительно замены репатриации компенсацией.
These reports are to be submitted when requested by the Security Council and, in any event, at least every six months after the adoption of resolution 715. Эти доклады должны представляться по запросу Совета Безопасности и в любом случае не реже, чем каждые шесть месяцев после принятия резолюции 715.
For the same reason and as is also stipulated in item 5 of the IMO rules, a vessel under tow may only pass through the Straits when being towed by a suitable tugboat of sufficient strength. По той же причине - и это уже предусматривается в пункте 5 правил ИМО - буксируемое судно может проходить через Проливы только в том случае, когда оно буксируется подходящим буксиром достаточной мощности.
Occasionally, resources from the Fund will be used to initiate action at the initial stage of an emergency when there is no appeal and are thus allocated without the expectation of being replenished. Время от времени ресурсы Фонда могут использоваться для инициирования деятельности на первоначальном этапе чрезвычайной ситуации в случае, когда призыв еще не сделан, и, таким образом, они выделяются, причем их пополнение не предполагается.
It is therefore recommended that, as a target when adequate meeting time is provided, three meetings should be allocated, on average, for the consideration of a State party's report. Поэтому рекомендуется исходить из того, что в случае выделения достаточного времени для проведения заседаний для рассмотрения доклада каждого государства-участника необходимо отводить в среднем по три заседания.
Notwithstanding the provisions of the foregoing articles, the police may search a home without a warrant when: Вне зависимости от положений предыдущих статей сотрудники полиции уполномочены производить домашний обыск без санкции в случае:
Custody as a measure of security can be applied to a juvenile when necessary due to the seriousness of the offence or a repeated offence. Содержание под стражей в качестве меры пресечения также в случае необходимости может применяться в отношении несовершеннолетних правонарушителей при совершения ими тяжкого или повторного преступления.
However, by law, Congress is not obligated to pay compensation to the tribes when it extinguishes aboriginal Indian rights that have not been recognized by Congress. Тем не менее по закону Конгресс не обязан выплачивать племенам компенсацию в случае прекращения им действия прав коренных индейцев, не признанных Конгрессом.
The United Nations General Assembly resolution also asked IAEA to provide assistance for the examination of verification arrangements as and when required, and I will be seeking views on this aspect as well. В вышеупомянутой резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций МАГАТЭ было также предложено, в случае необходимости оказывать помощь в рассмотрении механизмов контроля, и я буду выяснять мнения и в этом отношении.