Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Recognition is not a right, even when equivalence is observed. Получение признания отнюдь не является естественным правом даже в случае констатации эквивалентности.
Some States entirely lack a legal regime governing immigration and asylum procedures that, when in place, can help to manage detention practices. В некоторых государствах полностью отсутствует правовой режим, регулирующий иммиграционные процедуры и процедуры предоставления убежища, которые, в случае их наличия, могли бы помочь в регулировании практики задержания.
The services of an interpreter or translator must be available in the health units working in these autonomous regions when a case so requires. В случае необходимости в медицинских учреждениях, работающих в этих автономных регионах, должны обеспечиваться услуги устного и письменного перевода .
The IAEA's ability to draw the latter conclusion is significantly enhanced when a state has an Additional Protocol in place. Способность МАГАТЭ делать последний вывод значительно укрепляется в том случае, когда государство имеет Дополнительный протокол.
Democracy is clearly strengthened when political representatives are selected from the entire population. Демократия только выигрывает в том случае, если политические представители избираются из всей массы населения.
International posts are requested only when the functions and responsibilities cannot be carried out by national staff. Должности международных сотрудников испрашиваются только в том случае, когда национальный персонал не может выполнять соответствующие функции и обязанности.
In cases of doubt, therefore, both can be referred to when taking decisions. Поэтому в случае возникновения сомнений в процессе принятия решений могут использоваться оба источника.
4/ Only to be completed when an automatic brake wear adjustment device is installed. 4/ Заполняется только в том случае, если установлена система автоматического регулирования износа тормозов.
The terms of reference will also address how representatives will be replaced as and when required. В круге ведения будет также определяться порядок замены представителей в случае и по мере необходимости.
Human rights are real when they result in a change in people's daily lives. Права человека приобретают реальное наполнение в том случае, когда они проистекают из преобразований в повседневной жизни людей.
The Secretariat should provide advice and comments when they are sought by the reviewers. В случае обращения экспертов, проводящих обзор, Секретариат должен предоставлять им свои консультации и замечания.
Governments should provide a procedure whereby they can consider appeals and arbitrate when there are grievances against the actions of other bodies. Правительства должны разработать процедуры для рассмотрения апелляций и проведения арбитража в случае конфликтов с различными учреждениями.
They will give a sense of direction and priorities but will leave discretion for decisions to be made at the local level when appropriate. Они указывают направление и приоритеты, оставляя право за местными органами принимать решения в случае необходимости.
Such an exemption does not include the obligation to reimburse the costs to the opposite party when losing a civil trial. Такое освобождение не распространяется на обязательство возместить расходы противной стороне в случае проигрыша гражданского дела.
Action programmes are also referred to those affected when this is deemed appropriate. Программы действий также охватывают, в случае необходимости, других затрагиваемых субъектов.
It is the responsibility of self-accounting units to perform follow-up when discrepancies are noted. В случае выявления расхождений ответственность за принятие соответствующих мер лежит на хозрасчетных подразделениях.
The Steering Committee will also invite other individuals to participate in a particular meeting, when required. В случае необходимости для участия в отдельных заседаниях Руководящий комитет будет также приглашать других лиц.
Furthermore, when detained, girls are often mixed with adult populations, rendering them particularly vulnerable to abuse. Кроме того, в случае ареста девочки нередко содержатся вместе со взрослыми, вследствие чего они становятся в особой степени уязвимыми по отношению к надругательствам.
Women and girls are the main carriers of water and are therefore most affected when there is lack of access. Женщины и девочки выполняют основные функции по доставке воды и поэтому в наибольшей степени страдают в случае отсутствия доступа к воде.
34.93 The above-mentioned systems will need maintenance and updates when underlying operating environments are upgraded or as the system requirements change or evolve. 34.93 Вышеупомянутые системы нуждаются в техническом обслуживании и обновлении в случае изменения оперативных условий или предъявляемых к системам требований.
First, the expectation that Governments will step in when things go badly wrong creates a huge moral hazard. Во-первых, ожидание того, что в случае ухудшения ситуации правительство примет необходимые меры, порождает огромный моральный риск.
The European Union provides support to Africa when needed. В случае необходимости Европейский союз помогает Африке.
Periodic client meetings were held to review service provision and renegotiate fees when deemed necessary. Для оценки оказания услуг и согласования в случае необходимости измененных расценок проводятся периодические совещания с заказчиками.
If so, please indicate when it comes into force and whether it explicitly prohibits torture. В случае утвердительного ответа просьба указать дату его введения в действие и сообщить, предусматривается ли в нем однозначное запрещение пыток.
This generally occurs when a region receives consistently much lower precipitation than average. Как правило, это происходит в том случае, когда в каком-либо регионе объем осадков последовательно ниже среднего уровня.