Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
Some types of training are provided when enforced redundancies occur. Кроме того, предусмотрен ряд мероприятий по профессиональной подготовке в случае увольнения по экономическим мотивам.
That such punishment by international investors could occur even when there was no solid basis for a negative risk assessment was a concern widely expressed. Широко выражалась обеспокоенность по поводу того, что такое наказание со стороны международных инвесторов может последовать даже в том случае, когда серьезных оснований для негативной оценки рисков нет.
Finally, it considers actions to be undertaken when economic sanctions have an unduly harsh impact on human rights and other international law provisions. Наконец, рассматриваются меры, которые надлежит принимать в случае, если экономические санкции оказывают крайне отрицательное воздействие на осуществление правозащитных и иных положений международного права.
Abortion is authorized only when continuation of the pregnancy would gravely imperil the woman's health. Аборт разрешается только в том случае, если продолжение беременности может представлять серьезную угрозу для здоровья женщины.
It is axiomatic that sustainable development can only be secured when people participate freely and effectively in decision-making processes. Аксиомой является то, что устойчивое развитие можно обеспечить лишь в том случае, когда люди свободно и эффективно участвуют в процессе принятия решений.
Consumer products have been included only when they are hazardous because of their chemical composition. Потребительские продукты включались лишь в том случае, если они представляли собой опасность из-за их химического состава.
The situation requires the Mission to establish the capacity to evacuate its staff members if and when a threat is recognized. Сложившаяся обстановка требует от Миссии создания потенциала для эвакуации своих сотрудников в случае возникновения угрозы.
As already explained, outreach and cost-effectiveness can be maximized when operating within a pre-determined target group in a circumscribed area. Как уже указывалось, максимальная отдача с точки зрения охвата и затратной эффективности достигается в том случае, когда работа ведется в строго определенном районе с заранее определенной целевой группой.
low profits or losses when dealing solely with SMEs; низкая прибыльность или убыточность операций в случае работы исключительно с МСП;
They are accepted for transport only when the necessary steps have been taken to prevent their dangerous decomposition, transformation or polymerization during transport. Они допускаются к перевозке только в том случае, если приняты необходимые меры по предотвращению их опасного разложения, преобразования или полимеризации в ходе перевозки.
Equally difficult challenges exist when those who have been displaced are merged with local communities, which then must bear the main burden. Аналогичные сложные проблемы возникают, когда перемещенные лица вливаются в местные общины, которые в этом случае вынуждены нести основное бремя.
The difficulties of application when there were several consignees, particularly in road transport, were also pointed out. Кроме того, было указано на трудности применения данного положения в том случае, когда имеется несколько грузополучателей, в частности при автомобильных перевозках.
Rather, they should be made even more flexible to help in handling surge requirements when they arise. Скорее, их следует сделать еще более гибкими для оказания помощи в случае, если потребности в ресурсах резко возрастут.
Receptacles are only required as intermediate packagings when the inner packagings are trays. Емкости требуется использовать в качестве промежуточной тары только в том случае, если внутренней тарой являются поддоны.
1/ These packagings shall not be used when the substances being transported may become liquid during transport. 1/ Эти виды тары не могут использоваться в случае, когда перевозимые вещества могут перейти в ходе транспортировки в жидкое состояние.
This is operating successfully, assisting people in crisis situations and referring them to the appropriate service, when necessary. Она успешно действует, помогая людям в критических ситуациях и направляя их в случае необходимости к соответствующим специалистам.
Maintenance, battery backup and security are important issues when using hand-held devices for censuses and surveys. Вопросы обслуживания, батарейного резервного электропитания и безопасности важны в случае применения портативных устройств для переписей и обследований.
It was crucial for the international community to remain vigilant, however, and to continue to take effective action when necessary. Однако для международного сообщества крайне важно сохранять бдительность и в случае необходимости продолжать принимать эффективные меры.
These recommendations, when adopted and implemented, will provide the required capacity and credibility. Эти рекомендации, в случае приятия и осуществления, обеспечат требуемый потенциал и авторитет.
Regarding regularized minorities, he argued that on many occasions migrant workers suffered de facto discrimination even when protective legislation had been adopted. В отношении представителей меньшинств с упорядоченным статусом он заявил, что во многих случаях трудящиеся-мигранты страдают от дискриминации де-факто даже в случае принятия защищающих их законов.
The plan will be updated as and when necessary to reflect the future decisions of the Conference of the Parties. Этот план будет обновляться по мере и в случае необходимости с учетом последующих решений Конференции Сторон.
The Plan is revised every six months, or more frequently when accidents occur. Этот план пересматривается один раз в шесть месяцев или чаще в случае возникновения аварий.
Anonymous complaint is processed only when there are concrete data indicating that a certain regulation was violated. Анонимная жалоба разбирается только в случае указания конкретных данных, свидетельствующих о нарушении определенной нормы.
Exceptions are made, when necessary, for example in order to ensure a structured debate on any given issue. В случае необходимости делаются исключения, например, для упорядочения дискуссии по тому или иному вопросу.
The principles of justice and international law should prevail when conflicts arise. Принципы справедливости и международного права должны сыграть главную роль в случае возникновения конфликтов.