Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
This makes it possible to penalize offences such as discrimination, xenophobia, incitement to racial hatred or advocacy of terrorism when messages are transmitted using these technologies. Это позволяет применять санкции в отношении правонарушений, связанных с дискриминацией, ксенофобией, призывами к расовой ненависти или апологетикой терроризма, и в случае распространения сообщений при посредстве этих новых технологий.
Always having a calculated value along the same principle would certainly ease the burden for the driver, in particular when picking up dangerous goods from different consignors. Если всегда будет иметься величина, рассчитанная в соответствии с одним и тем же принципом, то это, несомненно, облегчит задачу водителя, особенно в случае приема опасных грузов от разных грузоотправителей.
However, when the retardation generated is less than 0.7 m/s2 at a vehicle speed greater than 50 km/h the signal may be suppressed. Однако в случае замедления менее 0,7 м/с2 при скорости транспортного средства свыше 50 км/ч сигнал может не подаваться .
Some respondents, however, felt that experience shows that the current system is already robust enough to respond to specific policy-related assessment and monitoring needs as and when they arise. В то же время, по мнению некоторых респондентов, опыт свидетельствует о том, что действующая система уже является достаточно эффективной и позволяет удовлетворять конкретные потребности в программных оценках и мониторинге по мере и в случае их возникновения.
I believe that we must embrace the responsibility to protect, and, when necessary, we must act on it. На мой взгляд, нам надлежит взять на себя эту ответственность за защиту и в случае необходимости принимать соответствующие меры.
Member States should be able to come together and take action when serious human rights situations develop. государства-члены должны иметь возможность собираться и принимать меры в случае возникновения серьезных ситуаций с точки зрения прав человека.
Patterns of human rights abuse are a key precursor of violent conflict, and when they are tackled effectively they can halt escalation. Характер злоупотреблений в отношении прав человека является ключевым предвестником насильственного конфликта, а в случае их решительного устранения это может остановить эскалацию.
During extended discussions with OIOS, OHRM expressed strong resistance to lowering MSA rates automatically when DSA rates dropped. В ходе продолжительных обсуждений с Управлением служб внутреннего надзора Управление людских ресурсов выразило решительное несогласие с автоматическим сокращением ставок суточных участников миссий в случае сокращения ставок суточных для командированных.
In any case, when in doubt, Andorran police officers use the operational information units in order to obtain information. Вместе с тем в случае сомнения полицейские Андорры используют оперативные базы данных.
ensuring compliance with non-proliferation commitments by making best use of and, when appropriate, strengthening international inspection/verification mechanisms; обеспечению соблюдения обязательств в области нераспространения посредством наиболее эффективного использования и, в случае необходимости, укрепления международных механизмов инспекций/верификации;
Promote, when necessary, the further development of international agreements relating to chemicals. (3) Оказание, в случае необходимости, содействия в дальнейшем развитии международных соглашений, касающихся химических веществ (З).
The transit fees may operate in combination with a quota permit system, with fees charged only when the annual quota of permits has been exceeded. Механизм транзитных сборов может использоваться в увязке с системой квотирования, а сборы при этом взиматься только в случае превышения годовой разрешенной квоты.
If any flaws or insufficiencies are discovered, the relevant authorized institution is requested to take corrective action; when necessary, penalties are also imposed. При выявлении каких-либо нарушений или недостатков соответствующим уполномоченным учреждением дается поручение принять меры по исправлению положения; в случае необходимости, применяются также санкции.
Boys seldom are given this role, usually only when there are no female children in the family. Мальчикам эту функцию поручают редко - обычно только в том случае, если в семье нет дочери.
The non-governmental organizations have an active procedural capacity also in the case when this capacity authorizes the organization in this respect. Кроме того, неправительственные организации наделяются юридической дееспособностью в том случае, если эта дееспособность обеспечивает организации право принимать меры в этом отношении.
In the case of trailers the requirements of paragraphs 5.2.2. and 6.3.4.1. shall also be met when there is a failure in the steering system. 5.3.1.6 В случае прицепов также должно обеспечиваться соответствие требованиям пунктов 5.2.2 и 6.3.4.1 при отказе системы рулевого управления.
This system must work correctly even with the adult safety belts unlocked, and is considered as Universal when complying with paragraph 6.1.8. Эта система должна функционировать правильно даже в том случае, когда ремень безопасности, предназначенный для взрослого человека, не пристегнут; она считается универсальной, если соответствует пункту 6.1.8 .
The Protocol can only then be successfully implemented when the industry has concrete solutions available to cover the liability under the Protocol. Успешное осуществление Протокола возможно только в том случае, если заинтересованные предприятия будут иметь конкретные варианты покрытия своей ответственности по Протоколу.
UNCTAD's experience suggests that people adopt new technologies when they feel such technologies can help them. Как показывает опыт ЮНКТАД, люди используют новые технологии в том случае, когда они считают, что такие технологии могут быть им полезны.
Watermelons can be considered as seedless when they contain only a reduced number of not fully developed seeds of a white colour. З Арбузы могут считаться бессемянными в случае, когда в них содержится лишь незначительное количество неполностью сформировавшихся семян белого цвета.
The presence of a UN peace operation also can be used to encourage such support and apply leverage, when necessary, on governments. Проведение Организацией Объединенных Наций миротворческих операций также можно было бы использовать для привлечения подобного рода поддержки и оказания, в случае необходимости, давления на правительства.
The Special Rapporteur has received information about cases where employers forbid their migrant domestic workers to see a doctor when they are ill, or require them to work. Специальный докладчик получила информацию о случаях, когда работодатели запрещают ТМДП обращаться к врачу в случае заболевания и требуют от них продолжения работы.
Measures that are well conceived in their own terms have often produced disappointing results when other elements of an effective policy for combating impunity are absent or have been poorly implemented. Меры, которые сами по себе были тщательно продуманы, часто давали неутешительные результаты в случае отсутствия или неудовлетворительного осуществления других элементов эффективной политики борьбы с безнаказанностью.
In the area of criminal law, when coercive measures are imposed, the right to defend oneself must be guaranteed during all phases of the proceedings. В области уголовного права право защищать себя в случае применения принудительных мер должно гарантироваться на всех стадиях производства.
The Working Group attaches priority to making judges and procurators aware that, in practice, pre-trial detention should be the exception, resorted to only when alternatives are ineffective. Рабочая группа уделяет приоритетное внимание просвещению судей и прокуроров по вопросу о том, что на практике предварительное заключение является исключительной мерой, к которой необходимо прибегать только в случае неэффективности мер пресечения, альтернативных заключению под стражу.