Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "When - Случае"

Примеры: When - Случае
The Ozone Secretariat should attend the meetings of the TEAP whenever possible and appropriate to provide ongoing institutional advice on administrative issues when necessary. Секретариат по озону должен участвовать в совещаниях ГТОЭО, когда это возможно и целесообразно, в целях обеспечения непрерывных организационных консультаций по административным вопросам в случае необходимости.
The TEAP analyses and presents technical information and recommendations when specifically requested. ГТОЭО анализирует и представляет техническую информацию и рекомендации в случае получения конкретной просьбы.
As the security situation had been improving, only a few crossing blockades were activated when there was a security alert. Поскольку положение в области безопасности улучшается, в случае объявления тревоги блокируются только несколько пропускных пунктов.
UNSMIL may redeploy a smaller core group of staff to Benghazi when the security situation improves. В случае улучшения ситуации в плане безопасности МООНПЛ может вновь направить в Бенгази небольшую группу ключевых сотрудников.
This is especially true when there is conflict in information available on some parameters. . Это особенно верно в случае расхождений в данных по некоторым параметрам .
The mission will continue to work with UNMISS in the sharing of aircraft, when and as necessary. В случае необходимости миссия будет продолжать сотрудничать с МООНЮС по линии совместного использования средств авиации.
The team also monitors holdings and takes action when excess stocks are identified. Эта группа также отслеживает объемы запасов и принимает необходимые меры в случае выявления излишков.
In a public health context, when statistics are available, practitioners constantly refer to them to substantiate claims for prioritization or success. Что же касается здравоохранения, то в случае наличия статистических данных специалисты постоянно на них ссылаются для обоснования своих запросов или утверждений о достигнутых успехах.
The inspector may cut a certain predetermined number of tubers or additional numbers when a problem has been discovered. Инспектор может осуществить разрез некоторого заранее определенного количества клубней или дополнительного числа клубней в случае выявления какой-то проблемы.
The Chair mentioned that possibly different transit times should be established when intermodal transport is taking place. Председатель заявил, что, возможно, следует установить различные сроки в случае интермодальных перевозок.
In the last case, migrants were expelled after serving their sentence or when released on parole. В этом последнем случае мигрант высылается после отбытия наказания или условно-досрочного освобождения.
They further argue that international law calls for the restitution of property to rightful owners when the property was acquired by illegitimate means. Они также утверждают, что международное право предписывает восстановить в имущественных правах истинных владельцев в случае, если соответствующая собственность была приобретена незаконным путем.
As there is no related revenue for inventory distributed, the expense is recognized when the goods are distributed. В случае отсутствия соответствующих поступлений в связи с распределением товарно-материальных запасов соответствующие расходы учитываются при распределении товаров.
Only when documentation exists in all the official languages is the Office able to post it quickly and easily. Лишь в том случае, когда документация имеется на всех официальных языках, Управление может размещать ее оперативно и без затруднений.
Adjustments to the annual contribution may be admitted only when the council considers them necessary. Корректировки ставки годового взноса допускаются лишь в случае, если Совет сочтет их необходимыми.
Everything in the world has value of its own when it serves the human, the most dignified and valuable being. Все, что в мире, имеет свою ценность лишь в том случае, когда оно служит воспитанию из человека достойного, бесценного существа и оно постановлено ему на службу.
Such agreements are possible only when such equality is codified e.g. in a specific agreement. Такие соглашения могут заключаться лишь в том случае, если подобное соответствие кодифицировано например в специальном соглашении.
He emphasized on the last sentence of the paragraph which refers to liability issues when several carriers have concluded the contract of carriage. Он обратил внимание на последнее предложение этого пункта, в котором речь идет о вопросах ответственности в том случае, когда договор перевозки заключен несколькими перевозчиками.
Compensation is being provided only when a loss exist because of delay. Возмещение предусматривается только в том случае, если причиной утраты явилась просрочка.
Third, CNG cylinders and LPG tanks are fit with valves that close automatically in case of an accident when the engine stops. В-третьих, баллоны для КПГ и баки для СНГ оборудованы клапанами, которые автоматически закрываются в случае аварии при остановке двигателя.
The current requirements only apply at the time of certification or when the vehicle is new. Нынешние требования применяются только во время сертификации или в случае нового транспортного средства.
It also "protects the rights of the parties and ensures required performance when circumstances change". Кроме того, такое управление "защищает права сторон и обеспечивает принятие необходимых мер в случае изменения обстоятельств".
Egypt provided such information when a clandestine laboratory was discovered. Египет в случае обнаружения подпольной лаборатории сообщает такие сведения.
However, as a stakeholder, the government will share losses when they occur. Однако правительство, будучи акционером, будет вынуждено разделить убытки в случае возникновения таковых.
Instead of using the customary but inflexible stabilization clause, the contract can include a renegotiation clause that is triggered when market conditions change. Вместо традиционной, но негибкой стабилизационной оговорки контракты могли бы предусматривать возможность их пересмотра в случае изменения рыночной конъюнктуры.