According to the case law of national supreme courts and the ECHR, discrimination exists only when people in a similar situation are treated differently. |
В соответствии с прецедентным правом национальных верховных судов и ECHR, дискриминация осуществляется только в том случае, когда с людьми в одной и той же ситуации обращаются по-разному. |
Public programs work less well when the best route to the goal - in this case, the most promising post-carbon energy technologies - is uncertain. |
Государственные программы работают хуже, когда наилучший путь к цели - в данном случае, наиболее многообещающие пост-углеродные энергетические технологии - неопределен. |
The only other possibility, if and when Greek banks start collapsing, would be an exit from the euro. |
Единственным иным исходом в случае, когда (и если) греческие банки начнут разваливаться, станет выход из зоны евро. |
This has proven impossible on controversial policies - such as binding reductions on carbon emissions - even when a simple majority supports the legislation. |
Как выяснилось, это просто невозможно в случае некоторых спорных предложений, вроде обязательства по сокращению выбросов углерода, даже в тех случаях, когда законопроект поддерживает большинство голосов. |
And when the book came out, I was heralded as Africa's answer to Frederick Forsyth, which is a dubious honor at best. |
Когда книга вышла, я был провозглашён как африканский ответ Фредерику Форсайту, что в лучшем случае сомнительная честь. |
The diplomatic challenge for this era is to gain widespread support for principles of state conduct and a procedure for determining remedies when these principles are violated. |
Задача дипломатии в наше время заключается в том, чтобы заручиться широкой поддержкой принципов поведения государства и процедуры определения ответных мер в случае нарушения этих принципов. |
The young Queen appeared in public only when it was necessary and refrained from taking part in politics, instead deferring to Eleanor. |
Молодая королева появлялась на публике только в случае крайней необходимости и воздерживалась от участия в политической жизни страны, уступив своё место свекрови. |
A Maclaurin spheroid is an oblate spheroid which arises when a self-gravitating fluid body of uniform density rotates with a constant angular velocity. |
Сфероид Маклорена - сплюснутый сфероид, возникающий в случае вращения самогравитирующего жидкого тела с однородным распределением плотности с постоянной угловой скоростью. |
Therefore, when only three are left the allocation is C:99, D:0, E:1. |
Поэтому в этом случае монеты разделятся следующим образом: C:99, D:0, E:1. |
Handles value changes in variables whose RaiseChangedEvent property is set to True. Use to define actions to perform when values change. |
Обрабатывает изменения значений переменных, у которых свойство RaiseChangedEvent имеет значение True. Используйте для определения действий, выполняемых в случае изменения значений. |
Handles changes of execution to define actions to perform when the execution status changes. |
Обрабатывает изменения состояния выполнения. Используйте для определения действий, предпринимаемых в случае изменения состояния выполнения. |
This property specifies the name of the Visual Studio for Applications project when a managed component wrapper (MCW) is used to host the script transformations. |
Данное свойство определяет имя проекта Visual Studio для приложений в случае использования упаковщика управляемых компонентов (MCW) для размещения преобразований Сценарий. |
What you know is that when that bacterium gets into the animal, in this case, a mouse, it doesn't initiate virulence right away. |
Как вы знаете, когда бактерия попадает в животное, в данном случае мышь, она не инициирует вирулентность сразу. |
In virtually every case, when poor farmers are given a guaranteed market - if you say, We will buy 300 metric tons of this. |
Практически в каждом случае, когда у бедного фермера появляется рынок сбыта - например, если сказать ему Мы выкупим 300 тонн этого продукта. |
The first thing that I learned is when you're holding your breath you should never move at all; that wastes energy. |
Во-первых, я узнал, что если держишь дыхание, ни в коем случае не двигайся - это потеря энергии. |
And this is the same thing you see when people compress video to send: they want to make it very sparse, because that file is smaller. |
То же самое вы увидите и в том случае, когда люди сжимают видео для пересылки: они стараются сделать его очень разреженным, поскольку такой файл занимает меньше места. |
I think we are a lot better at personal relationships, and then have the capability obviously of telling it like it is when it's necessary. |
Я думаю, у нас более счастливый жребий в личных отношениях, и уж во всяком случае, очевидно, у нас есть способность говорить обо всём прямо, если нужно. |
And you know we have the tradition that younger generations support the elders financially, and taking care of them when they're sick. |
И вы все знаете, что у китайцев есть традиция, согласно которой молодые поддерживают пожилых финансово, и заботятся о них в случае, если те заболевают. |
This way Germany could have a lasting result when it wins the war. |
Всё это в том случае, если Германия выйдет победительницей из войны. |
As with handedness, when this task is repetitively performed, one tends to naturally choose a particular foot for the leading position. |
Как и в случае с ручной работой (когда эта задача выполняется неоднократно), человек обычно выбирает конкретную ногу для ведущей позиции. |
It's better when it's just us anyway. |
В любом случае так будет лучше для всех. |
I thought that it was very essential, since wars are only possible... when there is someone to fight with. |
Я пришел к выводу, что это было критическое направление, поскольку войны возможны лишь в том случае, если стране есть с кем воевать. |
In the case of successful start-ups, the money paid when they are acquired or go public accrues to those who put the team together. |
В случае успешных стартапов, выплаченные деньги, когда они приобретены или идут общественности, достаются тем, кто сформировал команду. |
This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active. |
Эта ось видна только в том случае, если для нее установлен по крайней мере один ряд данных и активен режим просмотра оси. |
The C2 flag is set when e.g. incomparable floating point values (NaN or unsupported format) are compared with the FUCOM instructions. |
Флаг C2 устанавливается, например, в случае несравнимых аргументов (NaN или неподдерживаемый формат) в инструкции сравнения FUCOM. |