| European leaders must therefore substantially increase research funding when the EU budget is next due for revision in 2008 and 2009. | Таким образом, европейские лидеры должны существенно увеличить ассигнования на научные исследования при следующем пересмотре бюджета Евросоюза, который запланирован на 2008 год и на 2009 год. |
| This problem is most obvious when drafting international labor standards. | Наиболее остро эта проблема проявляется при составлении международных трудовых норм. |
| While these principles are probably well known to serious scientists, they are often forgotten when scientific information is disseminated. | Хотя эти принципы, вероятно, хорошо знакомы серьезным ученым, часто при распространении научной информации о них забывают. |
| Indeed, illegal immigration is larger when restrictions to legal migration are tight. | Действительно, объем нелегальной миграции больше при строгих ограничениях на легальную миграцию. |
| One must be careful when attempting to draw lessons from the experience of small countries that sometimes have very particular characteristics. | Нужно быть осторожным при попытке извлечь уроки из опыта малых стран, которые иногда имеют очень специфические характеристики. |
| A short extra sequence is added to the gene of interest that activates the antitoxin when the insertion occurs. | К интересующему гену пришивается короткая последовательность, которая активирует ген антитоксина при его вставке в это место. |
| The act makes various provisions for circumstances when a person convicted or acquitted of an offence can be prosecuted anew. | Акт выдвигает различные условия, при которых осужденный или оправданный подсудимый может снова преследоваться в судебном порядке. |
| So our body lives in a very different environment as we get older, when it comes to these factors. | Наши тела живут при весьма различных условиях, когда мы стареем, если говорить о данных факторах. |
| Of course, there is scope for technical analysis even when political choices are at the crux of the decision. | Конечно, техническому анализу всегда есть место, даже когда политический выбор является основным при принятии решения. |
| The trouble with Annan is that, when similar perils loomed, he proved especially wanting. | Проблема с Аннаном заключается в том, что при возникновении подобных опасностей и угроз, он демонстрирует особую неэффективность. |
| The building was designed to sit above Old Parliament House when seen from a distance. | Здание было спроектировано таким образом, чтобы при взгляде издалека оно возвышалось над Старым зданием Парламента. |
| Lactofen is slightly to non-toxic to humans when ingested or inhaled. | Лактофен слабо токсичен для человека при проглатывании или вдыхании. |
| The larger the difference in midpoint potential between an oxidizing and reducing agent, the more energy is released when they react. | Чем больше разность между стандартными электродными потенциалами окислителя и восстановителя, тем больше энергии выделяется при их взаимодействии. |
| Solaris Cluster provides services that remain available even when individual nodes or components of the cluster fail. | Solaris Cluster предоставляет службы, которые остаются доступными при отказе индивидуальных компонентов. |
| There is a regulatory gene csiR, downstream of the operon, that codes for a putative transcriptional repressor and is activated when nitrogen is limiting. | Существует регулирующий ген csiR, ниже оперона, который кодирует предполагаемый репрессор транскрипции и активируется при ограничении азота. |
| It allows for efficient removal of memory elements when facts are retracted from working memory. | Позволяет эффективно высвобождать память при удалении фактов. |
| People regarded him as a Saint even when he was still alive. | Люди считали её святой ещё при жизни. |
| Cattle eat bones when they have a phosphorus deficiency. | Крупный рогатый скот ест кости при дефиците фосфора. |
| They busted her when she tried to redeem them for a MINI Cooper. | Её схватили при попытке обменять их на «Мини Купер». |
| Maybe they didn't know what happens when you raise something to the zero power. | Может, они не знают, что происходит при возведении числа в нулевую степень. |
| First, hybrid seed is created when you cross two seeds together. | Во-первых, гибридные семена получаются при скрещивании двух сортов семян. |
| It comes beyond here, when you really can get good working conditions in the family. | Только при более высоком уровне в семье появляются нормальные рабочие условия. |
| They basically create a cache of weapons for your immune system which you can deploy when needed. | Они создают запас вооружения для вашей иммунной системы, который можно задействовать при необходимости. |
| So when children lie, their facial expression is typically neutral. | То есть при обмане выражение лица детей обычно нейтральное. |
| And you get even more of a boost when you add the full expression. | И значительный прирост получается при добавлении полной экспрессии. |