Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
The system is based on the provision of mutual guarantees for producing a desired result for the buyer and the seller when conducting reciprocal payments. В основе лежит предоставление взаимных гарантий получения желаемого результата для покупателя и продавца при проведении взаиморасчетов.
Many regions and States already take into account a range of criteria when considering transfers of small arms and light weapons. Многие регионы и государства уже учитывают определенный набор критериев при рассмотрении вопроса о передаче стрелкового оружия и легких вооружений.
A multi-stock approach is already applied when setting TACs for capelin, shrimp and cod. Многовидовой подход уже применяется при установлении ОДУ в отношении мойвы, креветки и трески.
But when the bombs sound, I flinch and scream. Но при звуке бомб я вздрагиваю и кричу.
NGOs were considered as another relevant partner when assessing the human rights situation from the thematic or country perspective. НПО были названы еще одним соответствующим партнером при оценке положения в области прав человека с тематической или страновой точки зрения.
Accordingly the prosecution, while retaining their prosecutorial discretion, should rely on transparent and neutral standards when applying the legislation to specific cases. Соответственно, органы судебного преследования при применении законодательства к конкретным делам должны опираться на транспарентные и нейтральные стандарты, одновременно сохраняя за собой свои дискреционные полномочия.
The use of potentially lethal firearms inevitably exposes human life to danger even when there are rules designed to minimize the risks. Применение потенциально смертоносного огнестрельного оружия неизбежно подвергает жизнь человека опасности даже при наличии норм, направленных на минимизацию рисков.
She asked whether indigenous peoples were consulted when mining concessions were granted on their land. Она спрашивает, были ли проведены консультации с коренным населением при предоставлении концессий на добычу полезных ископаемых на их земле.
The Committee might wish to take account of those recommendations when adopting its concluding observations. Комитет, возможно, пожелает принять во внимание эти рекомендации при подготовке своих заключительных замечаний.
This is often made worse when the employer keeps the domestic worker's documents as a means of coercion and pressure. Часто их положение становится еще хуже, когда работодатель при помощи принудительных мер и давления отбирает у прислуги ее документы.
This should be kept in mind when presenting the resulting statistics. Это необходимо учитывать при разработке результирующих статистических данных.
The same recommendations highlighted in paragraphs - should also be considered when a screening module is designed. Рекомендации, описанные в пунктах 467-470, также должны учитываться при разработке контрольного модуля.
The same distinction should be applied when presenting data on the family status of individuals. Аналогичное различие должно приводиться при предоставлении данных о семейном статусе лиц.
Children feel better in their own environment and this should be taken into consideration when they are placed into out-of-home care. Дети чувствуют себя лучше в их собственной среде, и это следует принимать во внимание при помещении их в условия внедомашнего ухода.
Children's views, needs and interests are taken into consideration when introducing new academic disciplines and organizing extra-curricular and public activities for children. Мнение ребенка, его потребности и интересы учитываются при определении дополнительных образовательных дисциплин, организации внешкольной деятельности, детского общественного движения.
Countries should learn from each other, from good practices, when designing their institutions, laws, procedures and policies. Страны должны учиться друг у друга оптимальным видам практики при создании своих институтов, а также разработке законов, процедур и политики.
The training programme on Human Rights and Policing also includes training to prevent torture when making an arrest. Учебная программа по правам человека и обязанностям полиции также предусматривает обучение навыкам недопущения пыток при проведении ареста.
The Policy also includes guidelines that must be followed when a person in custody is being interviewed. Эти Принципы также включают положения, которые должны соблюдаться при проведении допроса находящихся под стражей лиц.
In addition, please state what steps Guatemala has taken to avoid excessive use of force and/or sedatives when deporting asylum-seekers. Просьба сообщить далее, какие меры были приняты Гватемалой для недопущения чрезмерного применения силы и/или седативных средств при принудительной высылке просителей убежища.
Thus, it is envisaged that Coast Guard employees will employ the rules described above as a guideline when they exercise police powers. Поэтому считается, что при выполнении полицейских функций сотрудники береговой охраны руководствуются вышеуказанными правилами.
Lastly, she wished to know whether the Special Rapporteur took his own interpreters with him when he visited a country. В заключение г-жа Свеосс интересуется, берет ли с собой Специальный докладчик при посещении страны своих переводчиков.
The legal nature of the Optional Protocol should be studied by the Working Group when it considered ways of improving the follow-up procedure. При рассмотрении вопроса о путях повышения эффективности процедуры последующей деятельности Рабочей группе следует проанализировать правовой характер Факультативного протокола.
In his view, there should be more discussion of the reservations with which the Committee had been faced when considering individual complaints. По его мнению, следует продолжить обсуждение по оговоркам, с которыми сталкивается Комитет при рассмотрении индивидуальных жалоб.
Rather, they were one of many components considered when analysing each situation. Такие заверения скорее являются лишь одним из элементов, рассматриваемых при анализе каждой ситуации.
The CHAIRPERSON said that any pending issues could be raised when the subsequent periodic report was considered. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что любые нерешенные вопросы можно будет затронуть при рассмотрении последующего периодического доклада.