These are no doubt important matters which should be borne in mind when considering the issue of confidence-building measures. |
Это, несомненно, важные вопросы, которые необходимо учитывать при рассмотрении проблемы, касающейся мер укрепления доверия. |
Those guidelines should be taken into account when the next periodic report was prepared. |
При подготовке следующего периодического доклада следует принять во внимание эти руководящие принципы. |
Several features should be noted when using the data in this annex. |
При использовании данных, приводимых в этом приложении, следует учитывать ряд моментов. |
These minerals deserve more emphasis when business policies are being formulated. |
При выработке политики предпринимательской деятельности этим полезным ископаемым следует уделять большее внимание. |
We didn't recover a cell phone when we took you down. |
При тебе не было телефона, когда мы тебя взяли. |
The attention of these members will be drawn to this paragraph when the Executive Chairman presents his report to the Security Council. |
Внимание этих членов на указанный пункт будет обращено при представлении Исполнительным председателем его доклада Совету Безопасности . |
We request that you take due account of these considerations when submitting your recommendations to the Security Council. |
Просим учесть эти соображения при направлении Ваших рекомендаций в Совет Безопасности. |
A distinction will be made between natural disasters and human-made disasters when developing vulnerability-reduction strategies. |
При разработке стратегий в области уменьшения уязвимости будет проводиться различие между стихийными и антропогенными бедствиями. |
His delegation hoped that the Secretary-General would give adequate attention to that point when preparing future budget projections on peace-keeping operations. |
Его делегация надеется, что Генеральный секретарь будет уделять соответствующее внимание этому аспекту при подготовке будущих бюджетных прогнозов в связи с операциями по поддержанию мира. |
Language versions, when available, are provided according to the specific request of the recipient. |
На основании конкретных запросов получателей и при наличии такой возможности предоставляются материалы, переведенные на языки. |
The Security Council, when deciding to undertake a peace-keeping operation, should take measures to ensure the safety of the personnel involved. |
Совету Безопасности при принятии им решения о проведении той или иной операции по поддержанию мира следует предусматривать меры по обеспечению безопасности участвующего в ней персонала. |
The Commission should carefully weigh those and other considerations when approaching the problem. |
Комиссия должна тщательно взвесить эти и другие соображения при рассмотрении данной проблемы. |
The assignment of priorities when saving money was critical, and weakening productive institutions was never wise. |
Установление приоритетов при экономии средств носит решающий характер, однако ослаблять при этом производительные институты было бы совершенно неразумно. |
It was therefore regrettable that sufficient attention had not been paid to Article 50 of the Charter when sanctions had been imposed. |
Поэтому следует сожалеть о том, что при введении указанных санкций не было уделено достаточного внимания статье 50 Устава. |
There are several different sources of information upon which managers can draw when identifying the more important duties or tasks of their staff members. |
Имеется несколько различных источников информации, которые могут использоваться руководителями при определении наиболее важных обязанностей или функций своих сотрудников. |
The Tribunal therefore decided, when preparing its rules, to take into account the most conspicuous aspects of the armed conflict in the former Yugoslavia. |
В этой связи Трибунал решил при составлении своих правил учесть наиболее показательные аспекты вооруженного конфликта в бывшей Югославии. |
In the past, women workers tended to be displaced when cheap labour was replaced by technology. |
В прошлом работающие женщины в результате вытеснения дешевой рабочей силы при внедрении техники, как правило, увольнялись. |
Despite limited human and financial resources, when possible and necessary UNITAR uses this format for its undertakings. |
Несмотря на ограниченные людские и финансовые ресурсы, при наличии возможностей и при необходимости ЮНИТАР использует эти форумы для осуществления своих мероприятий. |
States shall take measures to ensure that, when reference points are approached, they will not be exceeded. |
Государства принимают меры к обеспечению того, чтобы при приближении к опорным критериям не происходило их превышения. |
Management strategies shall include measures which can be implemented when precautionary reference points are approached. |
Хозяйственные стратегии включают меры, которые могут осуществляться при приближении к опорным критериям предосторожности. |
It is alleged that he was badly beaten when he was arrested by the military intelligence agents. |
Согласно утверждениям, при аресте он был жестоко избит агентами военной разведки. |
Its achievements, as well as its mistakes and shortcomings, will be recalled when similar missions are planned in the future. |
Ее достижения так же, как и ее ошибки и недостатки, будут учитываться при планировании подобных миссий в будущем. |
The witness testifies to being present when General Aidid congratulated members of SNA for the 5 June ambush. |
Свидетель показывает, что он присутствовал при том, как генерал Айдид поздравлял членов СНА в связи с засадой 5 июня. |
Such changes would, however, be effective only if adequate financial resources were available when required. |
Вместе с тем такие изменения дадут результаты лишь при наличии, когда это необходимо, адекватных финансовых ресурсов. |
It follows from the foregoing that the casualty rate will be relatively greater during the clearance exercise when only traditional methods are used. |
Из вышесказанного следует, что при проведении операций по разминированию с использованием одних лишь обычных методов процент поражения будет относительно высоким. |