Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
However, given the difficulties faced by professionals at home, it is likely that many will migrate when possible. Однако с учетом трудностей, с которыми сталкиваются специалисты у себя на родине, вполне вероятно, что при наличии возможностей многие из них будут уезжать в другие страны.
However, it is still unclear whether the Council has actually fully considered those views when arriving at decisions. Вместе с тем остается неясным, учитывает ли Совет эти мнения при принятии решений.
We must also give non-member States an opportunity to participate by enhancing consultation mechanisms when issues are discussed that are of direct interest to them. Мы также должны предоставлять не являющимися членами Совета государствам возможность участия в работе за счет более широкого использования консультационных механизмов при обсуждении вопросов, в которых они непосредственно заинтересованы.
That transparency must allow for the discretion required when dealing with certain sensitive matters and must take account of the interests of Member States. Такая транспарентность должна сочетаться с необходимой осмотрительностью при рассмотрении определенных деликатных вопросов и должна учитывать интересы государств-членов.
Those events demonstrate that there can be common ground when both sides are willing to work constructively. Эти события показали, что достижение общей позиции возможно при наличии воли и готовности конструктивно работать.
The Chinese delegation believes that when considering fishery issues, the international community should aim at regulating conduct and achieving sustainable development. Делегация Китая считает, что при рассмотрении связанных с рыболовством вопросов международное сообщество должно преследовать цель регулирования поведения и обеспечения устойчивого развития.
UN-Habitat notes that this will be done and the adjustments reflected when the financial statements for 2006 are prepared. ООН-Хабитат отмечает, что это будет сделано и соответствующие исправления будут отражены при подготовке финансовых ведомостей за 2006 год.
That illustrated what the College could do when it had adequate and predictable funding and pursued targets agreed with the sponsor. Это служит иллюстрацией возможностей Колледжа при наличии достаточного и предсказуемого финансирования и выполнении целевых задач, согласованных с финансирующей стороной.
The international financial institutions should give priority to those areas when allocating resources and due recognition should be given to the most deserving developing countries. Международные финансовые учреждения должны отдавать приоритет этим сферам при распределении ресурсов, а особое внимание должно быть уделено наиболее нуждающимся развивающимся странам.
Factual, objective and unbiased reporting was crucial when dealing with country-specific human rights situations. Основанные на фактах объективные и непредвзятые доклады крайне важны при рассмотрении положения в области прав человека, которое в каждой стране имеет свою специфику.
Nevertheless, finding a balance between international commitments and domestic constraints when formulating national crime-prevention measures and strategies could be a tough challenge. Тем не менее, поиск нужного соотношения между международными обязательствами и внутренними ограничениями при разработке национальных мероприятий и стратегий по предупреждению преступности может оказаться весьма сложной задачей.
The Advisory Committee should take account of the representational role of such offices when considering the cost of maintaining them. Консультативному комитету следует принимать во внимание представительскую функцию таких отделений при рассмотрении расходов по их содержанию.
It would take up the resource requests for 2006-2007 when it considered the proposed programme budget. Он проанализирует просьбы о выделении ресурсов на 2006 - 2007 годы при рассмотрении предлагаемого бюджета по программам.
The European Union wondered whether such matters had been considered when establishing the support account budget. Европейский союз интересуется, рассматривались ли такие вопросы при составлении бюджета вспомогательного счета.
In future, meetings would be scheduled only when draft resolutions were available in all languages. В будущем совещания будут планироваться только при условии наличия проектов резолюций на всех языках.
Such principles must be borne in mind particularly when we consider the possible reform of the Security Council. Эти принципы должны особенно учитываться при рассмотрении вопроса о реформировании Совета Безопасности.
The President acknowledged that the Government of Kiribati needed now "to seriously consider the option of having to relocate our peoples when necessary". Президент признал, что правительству Кирибати необходимо сейчас «серьезно рассмотреть вариант переселения, при необходимости, нашего населения».
The Russian delegation will be guided by the aforementioned considerations when we consider the draft resolutions before the Committee. Российская делегация будет руководствоваться изложенными соображениями при рассмотрении выносимых на рассмотрение Комитета проектов резолюций.
The majority of foreign citizens residing in Latvia were permanent residents in the country but were not granted citizenship when independence was declared. Большинство проживающих в Латвии иностранных граждан живут в стране постоянно, однако при провозглашении независимости им не было предоставлено гражданство.
The Committee should remind States parties to consider the provisions of international human rights instruments when introducing new anti-terrorism legislation. Комитету следует напомнить государствам-участникам о необходимости учитывать положения международных документов по правам человека при разработке нового антитеррористического законодательства.
The Committee must always look carefully at multiculturalism when examining State party reports. При рассмотрении докладов государств-участников Комитет должен всегда внимательно подходить к вопросу культурного многообразия.
In that connection, he wished to know whether the Government consulted civil society organizations when analysing the human rights situation. В этой связи он хотел бы знать, консультируется ли правительство с организациями гражданского общества при проведении анализа положения в области соблюдения прав человека.
Committees would be able to take the concluding observations of other treaty bodies into account when drawing up their lists of issues. Комитеты также смогут учитывать заключительные замечания других договорных органов при составлении своих перечней вопросов.
The possibilities for enlargement of export indices to other service industries are very interesting and are being discussed when planning future work. Для охвата индексами экспорта других отраслей услуг существуют очень интересные возможности, которые обсуждаются при планировании будущей работы.
This clause merely encourages cargo owners to take insufficient care when entering into contracts of carriage with speculative demise charter operators. Эта статья только поощряет грузовладельцев к недостаточному проявлению осмотрительности при заключении договоров перевозки с ненадежными операторами по димайз-чартеру.