Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
A delay now would be more costly than when you waited to evacuate the cities. Промедление сейчас обойдется дороже, чем задержка при эвакуации городов.
This is a smell that occurs only when matured for at least 50 hours. Это запах, что возникает только при выдержке хотя бы 50 часов.
We may need tactical support when we return. Возможно, нам понадобится тактическая поддержка при возвращении.
Maybe the second device was destroyed when it crashed. Возможно, второе устройство было разрушено при крушении.
I checked for warrants on David when I first began looking for him. Я проверяла ордера на Дэвида, при первой попытке найти его.
No, they must see it when they come in. Нет, они должны это видеть сразу при входе.
Take burden for you, for not fall when you are running. Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе.
That's what you get when you translate. Это то, что получилось при переводе.
The feeling I had when reading the script was of something totally physical. Чувство, что появилось у меня при чтении сценария было что-то совершенно физическое.
It's a highly flammable solvent used by architects when building polystyrene models. Это легковоспламеняющийся растворитель, который используют архитекторы при строительстве полистироловых моделей.
Global warming is now a vital factor to consider when planning any development project. Сегодня глобальное потепление - жизненно важный фактор, который надо учитывать при планировании любого проекта развития.
To be sure, the big issues that the Federal President listed when he dissolved the Bundestag are real. Безусловно, серьезные проблемы, которые перечислил федеральный президент при роспуске Бундестага, являются реальными.
I'll be in touch when I can. Я выйду на связь при случае.
But when pressure is high, government leaders charged with financial management feel trapped in a corner during any currency crisis. Но когда это давление велико, то при каждом очередном валютном кризисе правительственные лидеры, отвечающие за финансовое управление, оказываются загнанными в угол.
It runs a trade deficit only when it invests a lot while simultaneously not limiting consumption. Им удастся справиться с торговым дефицитом только в том случае, если они увеличат инвестиции, при этом не сокращая потребление.
My lord, when we first met... you said you wished to become a great man of state. Милорд, при первой нашей встрече вы выразили желание стать государственным мужем.
To this end, Putin used Russia's energy exports to recover gradually the territories lost when the Soviet Union collapsed a generation ago. Ради этой цели Путин использовал энергетический экспорт России для постепенного восстановления территорий, утерянных при распаде Советского Союза поколение назад.
First, policymakers often get it wrong, both when picking which industries to support and in implementing support mechanisms. Во-первых, высокопоставленные политики очень часто понимают ее неправильно, как при выборе отраслей промышленности, которые необходимо поддерживать, так и при применении механизмов поддержки.
Government revenues are set to equal government spending when the economy is growing normally. При устойчивом росте экономике доходы правительства устанавливаются таким образом, чтобы сравняться с его расходами.
And every single oil is different when it hits water. И каждый отдельный вид нефти при взаимодействии с водой ведет себя по-разному.
This was a device that a nurse uses when they're doing a spinal procedure in hospital. Это был прибор, который медсестра использует в больнице при манипуляциях на позвоночнике.
And I'm amazed nobody asked her that question when she was confirmed. И к моему удивлению никто не задал ей этого вопроса при назначении.
By appreciating the darkness when you design the light, you create much more interesting environments that truly enhance our lives. Ценя темноту при создании дизайна света, Вы создаете гораздо более интересные обстановки, которые действительно улучшают нашу жизнь.
They must preserve their legal and operational ability to act swiftly and decisively when necessary. Они должны сохранить свои правовые и оперативные возможности действовать быстро и решительно при необходимости.
The situation is even more discouraging when we look at the particulars. Ситуация становится еще более тревожной при детальном рассмотрении.