Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
In most cases, the body given the oversight role was also entrusted with enforcement when violations were detected. В большинстве случаев соответствующему надзорному органу поручено также обеспечивать исполнение правил при обнаружении нарушений.
This conclusion does not change when reading this provision in conjunction with a substantive right. И этот вывод не претерпевает изменений при рассмотрении этого положения в сочетании с тем или иным предметным правом.
However, the Convention does not provide that enforcement proceedings are to be automatically stayed when a setting aside application is brought. Вместе с тем Конвенция не предусматривает автоматического прекращения исполнительного производства при возбуждении ходатайства об отмене.
UNCAC came into force after the issue of the PFIPs Instruments and so was not taken into account when the latter were drafted. КПК ООН вступила в силу после опубликования документов по ПИФЧИ и поэтому не учитывалась при их разработке.
In addition, the company had acted in good faith when engaging in the transactions. Кроме того, общество при совершении сделок действовало добросовестно.
The quantity of material supplied by the party should be taken into account when determining the type of contract. Количество передаваемых стороной материалов может учитываться при определении вида договора.
In particular, areas affected by conflict needed to be given special attention when addressing the rule of law, crime prevention and criminal justice. Было, в частности, отмечено, что при рассмотрении темы верховенства права, предупреждения преступности и уголовного правосудия следует уделять особое внимание районам, затронутым конфликтами.
The question is how to manage an architectural legacy with strong symbolic connotations when oppressive regimes collapse. Вопрос заключается в том, как поступить с архитектурным наследием, имеющим ярко выраженную символическую коннотацию, при падении деспотичных режимов.
The issue cannot always be ignored, however, as mass graves continue to be found, for example when constructing new roads or buildings. Постоянно игнорировать этот вопрос невозможно, поскольку массовые захоронения продолжают обнаруживать, например, при строительстве новых дорог или зданий.
Many countries require ICC to avoid selectivity and double standards when exercising jurisdiction. Многие страны требуют от МУС избегать селективности и двойных стандартов при отправлении правосудия.
This situation has resulted in an increased workload for mandate holders beyond that envisaged when they were appointed. В результате рабочая нагрузка мандатариев стала больше, чем предусматривалось при назначении.
New features include national interest when granting a residence permit, and expanded rights and relief for migrants. Новацией является наличие государственных интересов при выдаче вида на жительство; кроме того, расширен круг прав и льгот для мигрантов.
They also face discrimination when accessing services from public offices, such as the Chief's Office. Они также испытывают дискриминацию при получении услуг со стороны таких государственных структур, как Бюро вождя.
At Maltepe Prison, the delegation received allegations of excessive use of force by prison officers when intervening to stop inter-prisoner violence. В тюрьме в Мальтепе делегация получила жалобы на чрезмерное применение силы тюремными служащими при попытках прекратить насилие между заключенными.
It makes use of these instruments only when given reason to believe that minimum standards are not met. Это оборудование используется им только при возникновении подозрений в несоблюдении стандартов.
The General Assembly should aim for a reasonable and practical solution when discussing the various budget proposals. Генеральная Ассамблея должна осуществлять поиск разумного и практичного решения при обсуждении различных бюджетных предложений.
While her Government did not favour international regulation, it considered that States should exercise caution when applying universal jurisdiction or enacting related legislation. Хотя правительство Малайзии не поддерживает идею международного регулирования, оно полагает, что государства должны проявлять осмотрительность при применении универсальной юрисдикции или принятии соответствующего законодательства.
However, that matter could be addressed when negotiation of a convention commenced. Тем не менее этот вопрос может быть решен при начале переговоров о заключении конвенции.
Silence could not be regarded as subsequent practice when interpreting treaties delimiting a boundary. Молчание не может рассматриваться в качестве последующей практики при толковании договоров о делимитации границы.
Certain delegations drew attention to the relevance of various legal regimes when considering the topic. Некоторые делегации обратили внимание на релевантность различных правовых режимов при рассмотрении этой темы.
They are no doubt important sources from which the Commission can draw inspiration when elaborating draft guidelines on the protection of the atmosphere. Нет сомнений в том, что они являются важными источниками, из которых Комиссия может извлечь пользу при разработке проектов руководящих принципов по вопросу об охране атмосферы.
In addition, it seemed important to illustrate some questions that might arise when defining these terms. Кроме того, важно пояснить некоторые вопросы, которые могут возникнуть при определении указанных терминов.
Security can be guaranteed across the country only when there is inclusive governance and public trust in the democratic process. Безопасность на территории страны может быть гарантирована лишь при наличии всеохватной формы управления и доверия общественности к демократическому процессу.
The Group was able to examine recovered mortar shells when it visited the area (see annex 61). Члены Группы имели возможность осмотреть найденные минометные снаряды при посещении этого района (см. приложение 61).
In addition, when establishing and renewing mission mandates, a more consistent approach with regard to the inclusion of gender-specific provisions could be sought. Кроме того, при определении и продлении мандатов миссий было бы целесообразно ориентироваться на выработку более последовательного подхода к включению в них положений, касающихся гендерных аспектов.