Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
The same methodology is to be applied when preparing budgets for new missions. Эта методология будет использоваться и при составлении бюджетов для новых миссий.
The incumbent will also serve as an interpreter between United Nations staff and local authorities when required. Сотрудник на этой должности будет также при необходимости выполнять функции устного переводчика в процессе контактов между персоналом Организации Объединенных Наций и местными властями.
Member States may see some merit in using this framework when considering the different mandates of the various issue areas. Государства-члены, возможно, признают определенные достоинства использования этой системы при рассмотрении различных мандатов, относящихся к разным тематическим областям.
But these apparently localized incidents can be interpreted in a more threatening light when placed in a broader context. Однако эти на первый взгляд не связанные между собой инциденты могут быть истолкованы в более тревожном свете при их рассмотрении в более широком контексте.
Improvements in freedom of movement and a diminishing reliance of Kosovo minorities on escorts when travelling across majority areas are encouraging developments. Улучшение положения в области свободы передвижения и тот факт, что национальные меньшинства в Косово стали меньше нуждаться в сопровождении при пересечении районов проживания большинства, представляются обнадеживающими факторами.
I stressed this message when I met with Vice-President Taha during my recent visit to the Sudan. Я подчеркнул эту идею при встрече с вице-президентом Тахой в ходе моего недавнего визита в Судан.
Law enforcement undercover operations are allowed, but when conducted have to be in conformity with some general principles. Правоохранительные тайные операции разрешены, однако при этом должны соблюдаться некоторые общие принципы.
Airport personnel and their luggage are screened and controlled when entering security areas at the airports. Сотрудники аэропортов и их багаж проверяются при прибытии в закрытые зоны аэропортов.
Centrifuge production should offer a comfortable margin, even when taking into account the higher capital costs. Центрифужное производство должно обеспечивать достаточное преимущество, даже при учете более высоких капитальных затрат.
The Additional Protocol being in place should serve as one of the factors to be taken into account when considering nuclear export possibilities. Наличие Дополнительного протокола должно быть одним из факторов, который необходимо принимать во внимание при решении о возможности осуществления ядерного экспорта.
His Government remained cognizant of its non-proliferation commitments and objectives when considering how to improve its bilateral relations with each country. При рассмотрении путей улучшения своих двусторонних отношений с каждой из этих стран его правительство не забывает о лежащих на нем обязательствах и задачах в области нераспространения.
Strict precautions and measures are strictly exercised when tackling incidents. Строго соблюдаются жесткие меры предосторожности при возникновении инцидентов.
He added that when a mission changed, an evaluation team was also sent out. Далее он отметил, что при изменении задачи также направляется группа по оценке.
(b) The Popular Defence Forces (PDF) are paramilitary forces that are mobilized when there is a threat to the national security. Ь) народные силы обороны (НСО), являющиеся полувоенными формированиями, которые мобилизуются при наличии угрозы национальной безопасности.
Filipino migrants can continue contributing to their national social security system while abroad, ensuring their entitlement to a pension when they retire. Филиппинские мигранты могут продолжать участвовать в своей национальной системе социального обеспечения, находясь за рубежом, что обеспечивает им право на получение пенсии при достижении пенсионного возраста.
Applies Conflict Analysis Framework when developing strategies, policies and programmes. Применяет схему оценки конфликтов при разработке стратегий, политики и программ.
The commitment to respect and ensure those rights and freedoms will remain of utmost importance for Norway when considering candidates for the Council. Обязательство уважать эти права и свободы и обеспечивать их соблюдение будет оставаться для Норвегии критерием первостепенной важности при рассмотрении кандидатур на членство в Совете.
Using precise terms of reference when setting up mandates should be a priority for the General Assembly. Точное использование терминов при утверждении мандатов должно стать приоритетной задачей Генеральной Ассамблеи.
Fifthly, the quest for peace will always be obstructed when there is an abundance of arms. В-пятых, усилия по достижению мира будут неизменно сталкиваться с трудностями при наличии большого количества оружия.
The above-mentioned concerns would be borne in mind when drafting that proposal. Вышеупомянутая обеспокоенность будет учтена при работе над текстом этого предложения.
They should be promoted, since investors from the South possess certain advantages when operating in other developing countries. Их следует поощрять, поскольку инвесторы с Юга обладают рядом преимуществ при осуществлении операций в других развивающихся странах.
In this case, when deciding on penal offence, the court may decide the offender to compensate any damages to the victim. В этом случае при вынесении решения по уголовному делу суд может обязать обвиняемого выплатить компенсацию потерпевшему.
Officers of the Federal Border Police are said to have used excessive force repeatedly when enforcing deportation orders. Имеются заявления о неоднократных случаях чрезмерного применения силы сотрудниками Федеральной пограничной полиции при исполнении постановлений о депортации.
She therefore wished to know what precautionary measures or procedures were in place or contemplated to assess proportionality when using lethal force. В этой связи она хотела бы выяснить, какие меры или процедуры предосторожности применяются или планируются для оценки соразмерности при нанесении ударов на поражение.
The Ministry had decreed, for example, that military personnel should not wear masks when inspecting premises during special operations. Министерство, например, постановило, что военнослужащие не должны носить шлем-маски при осмотре помещений в ходе специальных операций.