Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
Representatives of religious communities also mentioned problems that they encounter when trying to organize charity work. Представители религиозных общин также рассказали о проблемах, с которыми они сталкиваются при попытке организации благотворительной деятельности.
The Toledo Guidelines include criteria that could be used also when designing programmes of enhancing religious literacy also beyond public schools. Толедские руководящие принципы включают критерии, которые можно использовать также при разработке программ повышения религиозной грамотности, в том числе за пределами государственных школ.
JS2 asserted that journalists are subject to harassment, dismissal and even arrest when they show any degree of independence. В СП2 утверждается, что при любых проявлениях независимости журналистов подвергают преследованиям, увольняют и даже заключают под стражу.
EU-FRA mentioned that certain NGOs had called for solutions to problems encountered by blind persons when voting. АОП ЕС упомянуло, что некоторые НПО призвали решить проблемы, с которыми сталкиваются слепые при голосовании.
Economic, social and cultural well-being were sustainably improved when civil and political rights were guaranteed. Экономическое, социальное и культурное благополучие устойчиво улучшаются при обеспечении гражданских и политических прав.
He would therefore intensify efforts to convince Governments to follow good examples when developing specific legislative and regulatory measures at national level. Поэтому Докладчик намерен активизировать усилия с целью убедить правительства ориентироваться на имеющийся положительный опыт при разработке конкретных законодательных и нормативных актов на национальном уровне.
The free, prior and informed consent of indigenous peoples was required when activities were carried out within their territories. При осуществлении какой-либо деятельности на их территориях необходимо получить их свободно выраженное, предварительное и осознанное согласие.
Mandates should be approved only when firm commitments had been made regarding contingents and financing. Мандаты должны утверждаться только при наличии твердых обязательств в отношении выделения контингентов и финансовых средств.
It was adopted on the understanding that "the two concepts lead to similar results in practice when applied in good faith". Она была принята при том понимании, что «правомерное применение этих двух понятий фактически приводит к аналогичным результатам».
Missions faced much greater difficulties in carrying out their already complicated mandates when they lacked the requisite resources, particularly in dangerous situations. Миссии испытывают гораздо большие трудности при осуществлении и без того сложных мандатов, когда они не располагают необходимыми ресурсами, особенно в условиях, сопряженных с опасностью для жизни.
Searches, arrests and detentions are carried out, and medical files obtained, when there are legally established grounds for so doing. Проведение досмотров, арестов и задержаний, а также получение медицинской документации осуществляется при наличии предусмотренных законом оснований.
The necessity for legal reviews was stressed, especially when developing new weapons technologies. Была подчеркнута необходимость проведения обзора правовых норм, особенно при разработке новых оружейных технологий.
My delegation would also like to commend our Canadian colleagues for the excellent groundwork they did when preparing the resolution. Моя делегация также хотела бы поблагодарить наших канадских коллег за столь превосходную наработку, которую они проделали при подготовке резолюции.
As a consistent practice, when all conditions are equal, women candidates are preferred in the selection and appointment of cadres. В качестве установившейся практики, при подборе и расстановке кадров предпочтение отдается, при прочих равных условиях, кандидатам-женщинам.
Please also indicate whether due consideration is being given to violence against women when resolving such cases. Просьба также указать, принимается ли во внимание насилие в отношении женщин при рассмотрении таких дел.
Firstly, he emphasized the importance of using clear language when discussing the safety of journalists. В первую очередь он обратил внимание на важность использования точной терминологии при обсуждении вопросов безопасности журналистов.
Corruption increases the price of services, making them unaffordable, for example when bribes have to be paid. Коррупция провоцирует рост цен на услуги, делая их недоступными, например, при необходимости дачи взяток.
Several participants discussed the challenges that language and cultural barriers posed to indigenous peoples when accessing justice, particularly the non-recognition of their languages. Несколько участников затронули проблему языковых и культурных барьеров, встающих на пути коренных народов при доступе к правосудию, особенно вопрос о непризнании их языков.
As highlighted above, it is crucial to adopt a holistic approach when addressing access to justice for indigenous children. Как уже отмечалось выше, при рассмотрении вопроса о доступе детей из числа коренных народов к правосудию крайне важно применять целостный подход.
It was important to take into consideration the change in the station environment when performing trend analysis. При проведении анализа тенденций было важно учитывать изменения в окружающей станцию среде.
Given the current state of knowledge, bold assumptions need to be made when estimating the economic damage to ecosystem services. С учетом состояния нынешних знаний при оценке экономического ущерба для экосистемных услуг необходимо сделать смелые допущения.
The Task Force requested that national inventory programmes to take those priorities into account when compiling their inventory improvement programmes. Целевая группа просила учитывать эти приоритеты в программах по национальным кадастрам при составлении своих программ по совершенствованию кадастров.
The Working Group will take the recommendations into account when planning its future work. Рабочая группа при планировании своей будущей работы примет к сведению вынесенные рекомендации.
The relevant bridging document shall be identified when reporting estimates using the UNFC-2009 Numerical Codes. При представлении оценок с использованием цифровых кодов РКООН-2009 должен быть указан соответствующий связующий документ.
Generic aspects, including social return, sustainable development framework and the environment, that should be considered when classifying resources were examined. Были рассмотрены общие аспекты, которые следует учитывать при классификации ресурсов, в частности такие, как социальная отдача, основы устойчивого развития и окружающая среда.