Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
Ms. Zabolotskaya (Russian Federation) said that practical problems arose at all stages of a reservation: when formulating a reservation, when expressing consent to be bound by a treaty, when objecting to a reservation and when applying reservations and objections. Г-жа Заболоцкая (Российская Федерация) говорит, что практические проблемы возникают на всех этапах оговорки - при формулировании оговорки, при выражении согласия на обязательность договора, при возражении против оговорки и при применении оговорок и возражений.
With no access to the traditional banking system, they often look to microfinance services when in need of funds. При отсутствии доступа к традиционной банковской системе они часто обращаются к услугам микрофинансирования, когда нуждаются в средствах.
However, a case was registered only when it was not manifestly outside the jurisdiction of ICSID. При этом дело регистрируется только в том случае, если оно не относится к категории дел, явно не подпадающих под юрисдикцию МЦУИС.
However, when other situations arose in the draft Registry Guide, the reader should be offered the requisite guidance. Однако при возникновении других ситуаций в проекте руководства по регистру читателю следует предложить необходимые ориентиры.
Individuals were at their most vulnerable when facing criminal justice and needed protection in the defence of their rights. Те, кто сталкиваются с уголовным правосудием, находятся в самом уязвимом положении и нуждаются в защите при отстаивании своих прав.
Therefore, flexibility would be required when considering its roles in guiding statistical capacity development. Поэтому при рассмотрении их роли по руководству укреплением статистического потенциала потребуется проявлять гибкость.
For some parts of their education the pupils may be divided into other groups when necessary. Для решения отдельных учебных задач ученики при необходимости могут разбиваться на другие группы.
The herders reported that their interests were not taken into consideration when making decisions regarding the development of the area. Оленеводы сообщили, что их интересы не учитываются при принятии решений о развитии региона.
The difference is obvious when comparing income. Это различие очевидно при сравнении доходов.
All actors must be bold and visionary when devising sustainable development strategies. При разработке стратегий устойчивого развития всем участникам следует проявлять смелость и дальновидность.
Several legal instruments guarantee that the consent of both parties is required when entering into marriage. Ряд правовых документов обеспечивают наличие согласия обеих сторон при вступлении в брак.
The author has not explained in which way the national authorities would have breached the Convention when treating his challenge to his redundancy. Автор сообщения не объяснил, каким образом национальные органы власти могли нарушить Конвенцию при рассмотрении его жалобы по поводу его увольнения по сокращению штатов.
The opinions of children should also be taken into account when evaluating such mechanisms as their participation was fundamental to the success of those initiatives. При проведении оценки таких механизмов надлежит принимать во внимание мнения детей, поскольку их участие составляет основу успеха этих инициатив.
UNODC developed a set of questionnaires to be used by researchers when conducting field research relating to the smuggling of migrants. ЮНОДК подготовило ряд вопросников для использования при проведении исследований на местах по проблеме незаконного ввоза мигрантов.
Participants were encouraged to use the tool when drafting requests for mutual legal assistance. Участникам рекомендовалось использовать эту программу при составлении просьб об оказании взаимной правовой помощи.
Hence, their complementary and mutually reinforcing nature should be taken into account when developing possible synergies and partnerships. Поэтому при налаживании возможного взаимодействия и партнерских отношений следует учитывать их взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер.
Those developments highlight the need to consider the socio-economic, political and environmental dimensions of the food security question when building mitigation capacities to increase resilience. Эти явления свидетельствуют о необходимости рассмотрения социально-экономического, политического и экологического измерений проблемы продовольственной безопасности при создании потенциала для смягчения последствий в целях повышения способности противостояния.
The authors analysed over 1,500 tax treaties to determine what kind of provisions countries used when dealing with services. Авторы проанализировали более 1500 договоров об избежании двойного налогообложения для определения характера положений, которые используют страны при рассмотрении вопросов, касающихся оказания таких услуг.
In several countries, employers have benefited from subsidies when recruiting older unemployed workers. В ряде стран работодатели воспользовались субсидиями при приеме на работу безработных старшего возраста.
Social development advocates must be culturally competent when addressing gender inequality and promoting human rights for women around the world. Активисты в области социального развития при работе с вопросами гендерного неравенства и поощрения прав человека женщин в различных странах должны знать особенности конкретных культур.
The objective of these measures is to raise the attending staff's awareness of socially sensitive situations when dealing with ethnic groups. Цель этих мероприятий - повысить уровень осведомленности слушателей о ситуациях, имеющих большое социальное воздействие, которые возникают при работе с этническими группами.
For example, when needed, events for persons belonging to different faiths are arranged, as well as instruction in Finnish. Например, при необходимости организуются отдельные мероприятия для представителей различных религий и обучение финскому языку.
They will be reviewed and refined, as necessary, by key stakeholders when the programmes and projects are implemented. Они будут проанализированы и уточнены при необходимости ключевыми заинтересованными сторонами после завершения программ и проектов.
UNDP recognizes the challenges of extrapolating evaluation results when sample size is small compared to country coverage in the large portfolio of vertical funds. ПРООН осознает существование проблем, возникающих при экстраполяции результатов оценки в случае небольшого размера выборки по сравнению с охватом стран в крупных портфелях проектов вертикальных фондов.
He explained how, when certain enabling conditions are in place, these myths can be dispelled. Выступающий разъяснил, что при наличии определенных благоприятных условий эти мифы могут развеяться.